крестьяне. Но солдаты подходят медленно, а те, кто явился, заняты больше
пивом, игрой в кости и скачками на колесницах, чем подготовкой к сражению.
Вместо того, чтобы точить мечи, таскаются к бабам... Капитаны и благородные
владетели ссорятся друг с другом... каждый хочет стать самым большим
начальником. Король и его жена, госпожа Альвис, тоже поцапались -- она
швырнула ему в голову пивную кружку на глазах у всех... В общем, город похож
на курятник, куда забралась лиса. Но, может быть, все еще кончится хорошо.
Говорят, что Краснобородый собирается высадиться в Пэкви -- это на юге, в
дне ходьбы отсюда -- и тогда мы успеем вовремя встретить его.
которого нечего взять, даже ни одного скилла... -- он с отвращением окинул
взглядом убогую хижину, заключив: -- Никакого удовольствия и никакой выгоды!
надежды, что план его сработает. Если Сильво знает, что творится в доме
короля, может быть, мошенник что-то слышал и про Талин? Имеет смысл
поболтать еще немного и извлечь из косоглазого стража максимум сведений.
очень плохо. О чем же они спорят?
таков... совсем не таков. Тем более, что причина и так всем известна.
Последнее время он топтал служаночку по имени Гвинет... все об этом знали,
кроме королевы. А недавно узнала и она; тут девица и пропала. Король
расстроен и наливается до ушей пивом -- в трезвом виде он пикнуть не смеет
против Альвис. Он говорит, что королева расправилась с девчонкой или что-то
подстроила; вряд ли Альвис станет пачкать собственные руки убийством
служанки.
собой. И тут же убедился в уме и наблюдательности Сильво.
деле?
выражение. -- Я впервые здесь и не имею друзей в Сарум Виле... кроме
принцессы Талин, которой оказал небольшую услугу. Но, похоже она забыла про
меня.
еще девственница, как дочери всех высокородных, но -- женщина, настоящая
женщина! Парень, который первым раскусит этот орешек, будет настоящим
счастливчиком!
Не стоит стараться! Кто ты такой? Нищий чужак в рваных штанах! Наверно, ты
-- высокого рождения и можешь задушить меня как цыпленка, но я тебя не
боюсь. Сейчас я тут хозяин, а ты -- пленник. Разве не так?
он решил, что при первом же удобном случае научит мошенника хорошим манерам.
спросил он.
большом королевском доме, -- ответствовал достойный страж, шаря у себя под
мышкой в поисках очередной вши. -- Сдается мне, ты сильно интересуешься
принцессой, господин, -- он покачал головой, едва не стряхнув шлем. -- Нет!
Это невозможно! Принцесса -- благородной крови, а ты...
копье оставалось бдительно нацеленным на пленника.
до женщин, клянусь Тунором!
отверстием висели клочья белесоватого тумана.
это не смена караула. Разведчик услышал тихий женский голос, шелест платья и
с облегчением вздохнул. Значит, она о нем все-таки не забыла!
затворил дверь и повернулся к Блейду.
тобой пахнет чем-то таинственным! -- Он подбросил в воздух тяжелый кружок,
поймал его и прикусил зубами. -- А мне достался целый манкус! Чистая бронза!
Мне, Сильво, который в жизни видел только дюжину железных скиллов сразу!
Манкус! С тремя манкусами я мог бы купить ферму и скот. Подумать только,
целый манкус!
покосился левым глазом на Блейда.
съехались к переносице. -- Опасное дело, да... но я решил рискнуть ради
манкуса... Клянусь Тунором, это опасно для нас обоих! Поэтому слушай
внимательно, господин, и обещай, что никому не скажешь ни слова...
Принцесса Талин? И что значит эта чушь про опасность?
на своем подбородке.
за дверью, пока я не получу от тебя обещания молчать. Я должен его иметь.
Да, только так. Я не глупец; когда сталкиваются два больших камня, достается
зерну, попавшему между ними.
принесла мне сообщения от Талин, и ты впустишь ее немедленно!
тяжких раздумий.
же еще это сделает? Ты -- чужой здесь, а я коечто слышал... Разные истории
об Альвис, которых ты не знаешь. За дверью -- ночь, а она приходит сюда без
стражи, одна... и хочет купить мое молчание. Такие ночи часто рождают темные
дела... И, все же целый манкус!
равнодушный вид.
даю слово не болтать... А ты вспомни, -- добавил он с издевкой, -- что тебе
придется вернуть деньги, если ты ее не впустишь.
уставился сквозь отверстие в крыше на клубящийся туман. Вскоре он услышал
бормотание своего стража:
раздалось: -- Так ты обещаешь, господин?
часы... не больше. И не пытайся убежать! Я буду за дверью, с копьем и
кинжалом наготове. Высунешь нос -- убью тебя а потом что-нибудь навру, мне
не впервой... Ты готов поклясться сердцем Тунора?
и впусти госпожу. И сторожи повнимательнее. Я не хочу, чтобы нам мешали.
выскользнул наружу.
железное кольцо. Это варварское устройство наполняло хижину слабым
красноватым светом и ужасным запахом прогорклого рыбьего жира.
надеялся на лучшее. Наверно, Талин поговорила с королевой и добилась успеха
-- иначе зачем же Альвис приходить сюда! Но почему она не взяла с собой
Талин?
Талин! Но нет, эта женщина ниже принцессы слишком миниатюрная, в ней не
больше пяти футов...
-- Блейд не мог рассмотреть лучше в тусклом пламени коптящего светильника.
Отливавшие бронзой волосы были уложены в высокую прическу и заколоты длинной
булавкой. Виски охватывала золотая диадема -- разъяренный дракон,
распростерший крылья, прикрепленная к диадеме вуаль падала на лицо.
что женщина изучает его, словно раба или быка, выставленного на продажу.
Очевидно, она могла хорошо разглядеть его сквозь полупрозрачную ткань и не
пыталась скрыть цель этого унизительного осмотра. Снова Блейд уловил тяжелый
сладкий аромат шипра. Духи, которые могли позволить себе только
высокорожденные! Позже он узнал, что простому народу запрещалось
использовать их под страхом смерти.