read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Несомненно, мистер Блейд, несомненно. Прошу простить меня. Я так
погружен в свою работу, что совсем забыл о приличных манерах. Вы имеете
полное право знать, чем мы намерены сейчас заниматься. Заметьте, я сказал --
намерены, а не попытаемся, так как совершенно уверен, что на этот раз все
получится как надо. Да, уверен полностью! Мы достигли успехов в опытах с
обезьянами и даже проводили кое-какие эксперименты с людьми... но в
последнем случае нам пришлось иметь дело с далеко не первоклассным
материалом. Я убежден, что как раз в этом заключалось основное
препятствие... Вот почему нам пришлось искать человека, чьи физические и
умственные показатели отвечали бы самым высоким требованиям... Чрезвычайно
высоким требованиям, должен заметить.
Блейд уже не пытался скрыть раздражения; эта говорильня ему надоела.
-- Я не ученый, сэр, -- произнес он с довольно кислым видом, -- и не
совсем понимаю ваши объяснения. Вы могли бы выражаться яснее? У меня нет
возражений, чтобы вы использовали меня в качестве подопытного кролика, но,
черт побери, я желаю знать, на что иду! -- и Блейд сделал движение, словно
пытаясь встать из кресла -- что оказалось бы на самом деле непростой
задачей, ибо тело его, обклеенное электродами, окружал ворох разноцветных
проводов.
-- Мой дорогой мистер Блейд! -- Лейтон мягко подтолкнул его обратно. --
Простите меня... Сейчас я все объясню... да, все! Но вы не должны
волноваться, умоляю вас; это может погубить эксперимент. Несмотря ни на что,
разум ваш должен быть спокойным и готовым к контакту.
Блейд подавил усмешку, довольный своей маленькой победой. Его
светлость, с тревогой уставившись на разведчика, нервно приплясывал перед
кабиной, стараясь не задеть проводов.
-- Ну? -- жестко спросил Блейд.
-- Я все объясню, -- Лейтон воздел руки к потолку. -- Только,
пожалуйста, сядьте... и слушайте внимательно.
Он обвел рукой пространство, заполненное серыми шкафами; металлическая
плоть огромного компьютера нависала над ним подобно молчаливому разумному
чудищу, вперившему сотню глазогоньков в спину своему создателю.
-- Это лучший компьютер в мире, мистер Блейд, и на его создание ушла
почти вся моя жизнь. Последний год я занимался его программированием, и
сейчас он загружен огромным количеством информации, настолько
специализированной и сложной, что вам, не имеющему профессиональной
подготовки в данной сфере, не стоит требовать от меня подробностей. Эта
машина, мистер Блейд, способна решать такие проблемы, которые недоступны
даже моему пониманию! Но для успешной работы ей нужно кое-что еще, кроме
печатных схем и электроэнергии... точнее, кое-кто.
Теперь Блейд начал понимать. Словно век назад он читал эту проклятую
заметку в "Тайме"... и там говорилось... да, там говорилось о возможности
прямого взаимодействия между компьютером и человеческим разумом!
Он высказал свою догадку вслух. Лейтон как будто не удивился; скорее он
выглядел довольным. Потирая сухие ладони, старик кивнул головой:
-- Великолепно, мистер Блейд! Дело обстоит именно так! Я вижу, вы
интересуетесь прессой... Боюсь только, что дата в той статье не совсем
верна. Я назвал журналисту девяностые годы как самый ранний срок решения
подобной задачи. Это чистая дезинформация, мой дорогой, но, уверен, вы меня
поймете. В области машинного интеллекта работают и другие специалисты; чем
больше они нас недооценивают, тем лучше.
Блейд отлично понял сказанное. Собственная его деятельность как раз и
заключалась в контроле за подобными вещами.
-- Значит, если эксперимент окажется успешным, -- сказал он, -- я
получу без всякого труда великое множество познаний? Я не должен буду ничего
изучать; вся эта новая информация просто окажется у меня в голове?
-- Совершенно верно, -- в маленьких глазках старика сверкнуло
торжество. -- Она перетечет в мозг без всяких усилий с вашей стороны -- с
помощью вот этого устройства связи, которое я называю коммуникатором, -- он
указал на конический колпак. -- Вы разом усвоите все то, что мне и сотням
моих коллег приходилось накапливать по крохам десятки лет; эти знания
компьютер вложит в ваше сознание за несколько минут. Правда, машина -- всего
лишь машина, и она сможет передать вам только то, что хранится в ее блоках
памяти. Но, тем не менее, мистер Блейд, это означает, что вы мгновенно
станете гением! Только представьте это! -- его светлость снова воздел руки к
потолку и вдруг деловым тоном закончил: -- А сейчас, с вашего позволения,
приступим.
Блейда, однако, вовсе не соблазняла перспектива грядущей гениальности.
Если информация хлынет в его мозг слишком бурным потоком, не вытеснит ли она
воспоминаний о бедняжке Зоэ? И о дюжине-другой весьма приятных девушек? Это
было бы трагедией, которую статус гения вряд ли искупил.
-- Простите, сэр, -- он снова приподнялся в кресле, -- но я же
перестану быть самим собой! Этот гений окажется совсем другим человеком... и
я вообще не испытываю тяги ни к точным наукам, ни к наукам вообще. Я вполне
доволен своей жизнью.
Лорд Лейтон поднял руку.
-- Подумайте, мистер Блейд. Ведь вы, насколько мне известно, кончали
Оксфорд... вы представляете, о чем идет речь. Подумайте же как следует и
взвесьте все обстоятельства, прежде чем сказать нет. Подумайте о своей
стране и о том бедственном положении, в котором она оказалась в нашу
эпоху... -- тон его светлости стал патетическим. -- Да, я -- гений, мистер
Блейд, но один я способен сделать немногое. Если эксперимент удастся, мы
сможем производить гениев дюжинами, сотнями, тысячами -- и тогда Англия
снова обретет достойное место под солнцем! Без армий и флотов, без
промышленных предприятий и банков -- только за счет знания! Мы станем
первыми, мы превратимся в ведущую силу технического прогресса! -- внезапно
голос его упал почти до трагического шепота: -- Ну, можете ли вы теперь
отказаться, мистер Блейд? Спросите себя -- можете ли?
Блейд понял, что ему дурят голову, но выбора, похоже, не оставалось.
Кивнув головой, он сглотнул сухой ком в горле и опять уселся в проклятое
кресло. Лейтон торопливо протянул руку к большому рычагу, торчавшему из
панели управления и надавил его. Раздался низкий гудящий звук; затем кожу
Блейда начали покалывать слабые электрические разряды.
Теперь он не сумел бы пошевелить и мизинцем; мышцы не слушались
приказов разума, тело не повиновалось ему. Боли не было, но какая-то
невидимая сила удерживала его в кресле -- словно гигантская невидимая
ладонь, обладавшая, тем не менее, несокрушимой твердостью и мощью.
Блейд сидел, прикованный к креслу незримыми цепями электромагнитного
поля. Затем перед его глазами все начало расплываться, голова стала
распухать, как воздушный шар, наполняемый газом. Скрюченная фигурка Лейтона
превратилась в цветной огненный волчок, потом в вихрь вращающегося тумана,
который поплыл прочь, все дальше и дальше, пока не исчез во тьме. Стеклянные
стены кабины вдруг потекли как вода и обрушились на Блейда, но он не ощутил
на груди и плечах освежающей влаги. Провода, словно крошечные змейки,
вцепились в его плоть блестящими челюстями, но укусы их не вызывали
страдания.
В ушах его раздался грохот урагана; теперь он был совершенно свободен
и, покинув кресло, летел вверх, вращаясь и паря в абсолютной пустоте. Он
стал духом без тела! Он продолжал существование в каком-то нематериальном
мире, где ощущал себя одновременно огромным, как планета, и крошечным,
словно муравей.
Снова взвыл ураган -- ярость, сотканная из света и тьмы. Блейд мчался с
невообразимой скоростью, погружаясь в грандиозное облачное месиво. Ударила
молния. Еще. Ближе! Блейд познал холод и страх; крик разорвал его горло,
когда молния сверкнула опять, совсем рядом.
Сверкающий электрический разряд, словно клинок из голубоватой стали,
вонзился в него, рассекая череп. Мозг Блейда взорвался и истек болью; она
казалась жуткой, непереносимой. Подобной боли он никогда не испытывал
прежде; сейчас все страдания людские от сотворения мира терзали его
несчастную плоть.
Затем боль исчезла. Блейд, словно увядший лист, погружался в бездну, в
небытие, в вечную ночь...

Глава 2
Ричард Блейд всплывал из странного сумеречного мира вверх, к свету и
теплу, к блаженству ощущения собственного тела. Он подымался из мрачной
бездны, скользил бесконечно медленно, плавно, затрачивая века и тысячелетия
на каждый дюйм пути. Вспыхивали и умирали звезды, рождались галактики.
Вселенная пульсировала в необозримом и непредставимом пространстве, черном,
бездонном... Наконец, тьма отступила, рассеченная надвое лучом света; Блейд
пришел в себя. Несколько мгновений он не открывал глаз, сохраняя полную
неподвижность и впитывая мириады ощущений, обрушившихся на его мозг и тело.
Он лежал в густой траве. Вокруг слышался птичий щебет и жужжание
насекомых. Вдалеке лаяли собаки. Где-то поблизости журчал, переливался
хрустальным звоном ручеек. Под плотно сомкнутыми веками плыли яркие радужные
круги -- он чувствовал, что пылающая орифламма клонившегося к закату солнца
нависла над ним. Вдруг тень накрыла его; почти бессознательно он ощутил
рядом нечто живое, движущееся...
В лицо ему плеснули холодной водой. Обожженный этим ледяным душем, он
сел с приглушенным проклятием.
-- Ну, -- произнесла стоявшая над ним девушка, -- так-то лучше. Я была
уверена, что ты жив. А теперь ты должен помочь мне. И немедленно! Я,
принцесса Талин, приказываю!
Протерев кулаками мокрые глаза, Блейд молча уставился на нее. С
присущим ему самообладанием -- черта, не раз спасавшая его жизнь, -- он
принял немедленно и без вопросов реальность происходящего. Он ни на миг не
усомнился в своем разуме; то, что случилось, не было ни сном, ни видением
больного рассудка. Скорее всего, с экспериментом лорда Лейтона что-то вышло
не так. Ну, что ж... С этим он разберется позже.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.