погружен в свою работу, что совсем забыл о приличных манерах. Вы имеете
полное право знать, чем мы намерены сейчас заниматься. Заметьте, я сказал --
намерены, а не попытаемся, так как совершенно уверен, что на этот раз все
получится как надо. Да, уверен полностью! Мы достигли успехов в опытах с
обезьянами и даже проводили кое-какие эксперименты с людьми... но в
последнем случае нам пришлось иметь дело с далеко не первоклассным
материалом. Я убежден, что как раз в этом заключалось основное
препятствие... Вот почему нам пришлось искать человека, чьи физические и
умственные показатели отвечали бы самым высоким требованиям... Чрезвычайно
высоким требованиям, должен заметить.
совсем понимаю ваши объяснения. Вы могли бы выражаться яснее? У меня нет
возражений, чтобы вы использовали меня в качестве подопытного кролика, но,
черт побери, я желаю знать, на что иду! -- и Блейд сделал движение, словно
пытаясь встать из кресла -- что оказалось бы на самом деле непростой
задачей, ибо тело его, обклеенное электродами, окружал ворох разноцветных
проводов.
Простите меня... Сейчас я все объясню... да, все! Но вы не должны
волноваться, умоляю вас; это может погубить эксперимент. Несмотря ни на что,
разум ваш должен быть спокойным и готовым к контакту.
светлость, с тревогой уставившись на разведчика, нервно приплясывал перед
кабиной, стараясь не задеть проводов.
пожалуйста, сядьте... и слушайте внимательно.
плоть огромного компьютера нависала над ним подобно молчаливому разумному
чудищу, вперившему сотню глазогоньков в спину своему создателю.
почти вся моя жизнь. Последний год я занимался его программированием, и
сейчас он загружен огромным количеством информации, настолько
специализированной и сложной, что вам, не имеющему профессиональной
подготовки в данной сфере, не стоит требовать от меня подробностей. Эта
машина, мистер Блейд, способна решать такие проблемы, которые недоступны
даже моему пониманию! Но для успешной работы ей нужно кое-что еще, кроме
печатных схем и электроэнергии... точнее, кое-кто.
заметку в "Тайме"... и там говорилось... да, там говорилось о возможности
прямого взаимодействия между компьютером и человеческим разумом!
выглядел довольным. Потирая сухие ладони, старик кивнул головой:
интересуетесь прессой... Боюсь только, что дата в той статье не совсем
верна. Я назвал журналисту девяностые годы как самый ранний срок решения
подобной задачи. Это чистая дезинформация, мой дорогой, но, уверен, вы меня
поймете. В области машинного интеллекта работают и другие специалисты; чем
больше они нас недооценивают, тем лучше.
заключалась в контроле за подобными вещами.
получу без всякого труда великое множество познаний? Я не должен буду ничего
изучать; вся эта новая информация просто окажется у меня в голове?
торжество. -- Она перетечет в мозг без всяких усилий с вашей стороны -- с
помощью вот этого устройства связи, которое я называю коммуникатором, -- он
указал на конический колпак. -- Вы разом усвоите все то, что мне и сотням
моих коллег приходилось накапливать по крохам десятки лет; эти знания
компьютер вложит в ваше сознание за несколько минут. Правда, машина -- всего
лишь машина, и она сможет передать вам только то, что хранится в ее блоках
памяти. Но, тем не менее, мистер Блейд, это означает, что вы мгновенно
станете гением! Только представьте это! -- его светлость снова воздел руки к
потолку и вдруг деловым тоном закончил: -- А сейчас, с вашего позволения,
приступим.
Если информация хлынет в его мозг слишком бурным потоком, не вытеснит ли она
воспоминаний о бедняжке Зоэ? И о дюжине-другой весьма приятных девушек? Это
было бы трагедией, которую статус гения вряд ли искупил.
перестану быть самим собой! Этот гений окажется совсем другим человеком... и
я вообще не испытываю тяги ни к точным наукам, ни к наукам вообще. Я вполне
доволен своей жизнью.
Оксфорд... вы представляете, о чем идет речь. Подумайте же как следует и
взвесьте все обстоятельства, прежде чем сказать нет. Подумайте о своей
стране и о том бедственном положении, в котором она оказалась в нашу
эпоху... -- тон его светлости стал патетическим. -- Да, я -- гений, мистер
Блейд, но один я способен сделать немногое. Если эксперимент удастся, мы
сможем производить гениев дюжинами, сотнями, тысячами -- и тогда Англия
снова обретет достойное место под солнцем! Без армий и флотов, без
промышленных предприятий и банков -- только за счет знания! Мы станем
первыми, мы превратимся в ведущую силу технического прогресса! -- внезапно
голос его упал почти до трагического шепота: -- Ну, можете ли вы теперь
отказаться, мистер Блейд? Спросите себя -- можете ли?
Кивнув головой, он сглотнул сухой ком в горле и опять уселся в проклятое
кресло. Лейтон торопливо протянул руку к большому рычагу, торчавшему из
панели управления и надавил его. Раздался низкий гудящий звук; затем кожу
Блейда начали покалывать слабые электрические разряды.
приказов разума, тело не повиновалось ему. Боли не было, но какая-то
невидимая сила удерживала его в кресле -- словно гигантская невидимая
ладонь, обладавшая, тем не менее, несокрушимой твердостью и мощью.
поля. Затем перед его глазами все начало расплываться, голова стала
распухать, как воздушный шар, наполняемый газом. Скрюченная фигурка Лейтона
превратилась в цветной огненный волчок, потом в вихрь вращающегося тумана,
который поплыл прочь, все дальше и дальше, пока не исчез во тьме. Стеклянные
стены кабины вдруг потекли как вода и обрушились на Блейда, но он не ощутил
на груди и плечах освежающей влаги. Провода, словно крошечные змейки,
вцепились в его плоть блестящими челюстями, но укусы их не вызывали
страдания.
и, покинув кресло, летел вверх, вращаясь и паря в абсолютной пустоте. Он
стал духом без тела! Он продолжал существование в каком-то нематериальном
мире, где ощущал себя одновременно огромным, как планета, и крошечным,
словно муравей.
невообразимой скоростью, погружаясь в грандиозное облачное месиво. Ударила
молния. Еще. Ближе! Блейд познал холод и страх; крик разорвал его горло,
когда молния сверкнула опять, совсем рядом.
вонзился в него, рассекая череп. Мозг Блейда взорвался и истек болью; она
казалась жуткой, непереносимой. Подобной боли он никогда не испытывал
прежде; сейчас все страдания людские от сотворения мира терзали его
несчастную плоть.
небытие, в вечную ночь...
Глава 2
теплу, к блаженству ощущения собственного тела. Он подымался из мрачной
бездны, скользил бесконечно медленно, плавно, затрачивая века и тысячелетия
на каждый дюйм пути. Вспыхивали и умирали звезды, рождались галактики.
Вселенная пульсировала в необозримом и непредставимом пространстве, черном,
бездонном... Наконец, тьма отступила, рассеченная надвое лучом света; Блейд
пришел в себя. Несколько мгновений он не открывал глаз, сохраняя полную
неподвижность и впитывая мириады ощущений, обрушившихся на его мозг и тело.
насекомых. Вдалеке лаяли собаки. Где-то поблизости журчал, переливался
хрустальным звоном ручеек. Под плотно сомкнутыми веками плыли яркие радужные
круги -- он чувствовал, что пылающая орифламма клонившегося к закату солнца
нависла над ним. Вдруг тень накрыла его; почти бессознательно он ощутил
рядом нечто живое, движущееся...
сел с приглушенным проклятием.
уверена, что ты жив. А теперь ты должен помочь мне. И немедленно! Я,
принцесса Талин, приказываю!
присущим ему самообладанием -- черта, не раз спасавшая его жизнь, -- он
принял немедленно и без вопросов реальность происходящего. Он ни на миг не
усомнился в своем разуме; то, что случилось, не было ни сном, ни видением
больного рассудка. Скорее всего, с экспериментом лорда Лейтона что-то вышло
не так. Ну, что ж... С этим он разберется позже.