разжиться съестным -- во время шторма запасы подошли к концу. Ну, я
смастерил силки и поймал зайца. Попробуй, хозяин, и скажи, как на твой вкус.
Когда-то я был неплохим поваром.
разведчик почувствовал, что голоден как волк. Теперь, когда способность
трезво мыслить вернулась к нему, он припомнил, что жрица кормила его только
корабельными сухарями, размоченными в воде.
слишком много болтал.
загробные чертоги Тунора. Да, ты никогда еще не был так близок к смерти! На
кинжале, который Ольг воткнул тебе в ребра, был яд, очень сильный яд!
Наверно, этот ублюдок Краснобородого любил отца или жаждал власти, раз
попытался тебя прикончить.
бочонке с вином. Он проглотил последнюю ложку похлебки и с сожалением
вздохнул.
мне -- как ты сюда попал и где жрица с серебряными волосами?
и продемонстрировал хозяину.
Топор тоже в порядке -- у меня сводило пальцы целый день, пока я наточил
его. Но я не смог притащить топор сюда... понимаешь, хозяин, руки у меня
были заняты... Эта похлебка, да еще твоя чистая одежда...
и воздуха к нему возвращаются силы. Он сурово посмотрел на Сильво.
выбраться из постели и устроить тебе хорошую взбучку! Где жрица, что
ухаживала за мной?
шагов, все еще держа в руках плащ и чистые штаны. Потом его задумчивый
взгляд поднялся к потолку, и Блейд понял, что слуга сейчас соврет. Он
взревел:
исчезла. Ее не было в каюте сегодня утром; ее служанка -- из послушниц
друсов -- прибежала к капитану, заливаясь слезами и крича, что госпожа ночью
вывалилась за борт. Она хотела, чтобы Ярл повернул корабль и обыскал море...
-- Сильво фыркнул.
Возможно, мошенник лгал, но утверждать это наверняка не стоило.
поискать на корабле. Но мы ничего не нашли... -- Сильво развел руками,
однако на его хитрой физиономии не было и следов сожаления. -- Понимаешь,
жрица исчезла! И сейчас, когда она не слышит меня, могу сказать, что все мы
благодарим Тунора за это. Я сам видел, как капитан Ярл усмехнулся во время
молитвы -- а ведь он даже не верит в Тунора! Да, хозяин, большая удача, что
она свалилась за борт.
когда он пришел в себя и понял, что с ним происходило, в глубине души он
тоже был доволен исчезновением среброволосой жрицы Друзиллы по имени Канаки,
предводительницы друсов, верховной жрицы с золотым мечом, прекрасного
призрака его снов, дьявольской искусительницы, планировавшей так хорошо и
так дальновидно. Теперь она покоилась в холодных глубинах Западного моря...
И это было хорошо.
когда она пришла -- из места, где прятал ее Краснобородый, -- и взялась за
лечение. Она говорила Ярлу делать то или делать это, и он делал, как было
велено. Мы все так делали, потому что боялись и ее, и колдовства друсов. Но
теперь это позади, хозяин, и ты снова здоров. А она мертва... Ну, во всяком
случае, исчезла куда-то, потому что друсы, как говорят, не умирают подобно
обычным людям.
мошенник, и он не сомневался в его преданности. То, что слуга боялся жрицы,
казалось вполне естественным -- сам Блейд, в призрачных наркотических снах,
тоже испытывал страх перед ней. На мгновение он вспомнил, что она пыталась с
ним сотворить, затем выбросил это из головы. Он снова здоров и силен -- и
больше не испытывает тяги к сладкому наваждению, которое она дарила ему.
заметил он Сильво. -- Такова моя воля. А теперь, мошенник, садись и расскажи
мне обо всем, что случилось с тех пор, как я заболел. Не пропускай ни одной
подробности. Мне надо войти в курс дела.
большому любителю поговорить. Он так безбожно приукрашивал события, вдавался
в такие детали, что Блейд, сморщившись, как от зубной боли, прервал слугу.
количеством, -- простонал он. -- Ты, парень, ошибся в выборе профессии --
тебе надо было стать не паршивым воришкой, а великим скальдом, лжецом из
лжецов! Я уже совсем запутался. Начни-ка по новой, и излагай события в том
порядке, как они происходили, не скачи взад и вперед словно заяц, за которым
носятся собаки.
смотрел в открытый иллюминатор и, наконец, спросил:
очень болен. Только он знал, насколько сильно. И он не проболтается об этом
ни одной живой душе.
ребро еще побаливало и задал вопрос, который не мог не задать:
за борт?
бывают такие вещи. Знаешь, я не моряк, и меня пару дней ужасно тошнило. Так
что я думаю, она вышла на палубу подышать свежим воздухом -- эти тесные
каморки не годятся даже для рабов -- и ее смыло за борт. Обычное дело. И
будем благодарны Тунору за...
Отправляйся-ка на палубу и приведи ко мне эту служанку. Только не говори,
что ты и ее боишься.
сильно, как ту, среброволосую... Клянусь, каждый ее взгляд словно вздергивал
меня на виселицу. Но служанка ничего не знает, хозяин. Бес полезно
разговаривать с ней. Она ничего не видела, ничего не слышала и, кроме того,
постоянно плачет как самая обычная женщина. Сомневаюсь, что ты добьешься от
нее толка.
служанкой.
клянусь печенью Тунора, мне придется проверить крепость своих кулаков на
твоей шкуре! Нет... останься! Сначала поможешь мне одеться.
настало время приступить к делу. Сильво наложил свежую повязку на рану,
которая уже подживала, помог ему натянуть чистую тунику и зашнуровать
безрукавку из толстой кожи. Потом слуга причесал Блейду бороду и волосы,
подрезав кинжалом несколько прядей, и обул хозяину сапоги. Блейд с
удовольствием принял бы ванну, но с пресной водой на корабле было туго.
восхищении отступил в сторону.
морских разбойников!
владений Вота. А теперь приведи ко мне служанку, Сильво. И принеси Айскалп.
Я хочу иметь под рукой оружие, когда первый раз выйду на палубу.
капитану Ярлу все труднее держать их в подчинении. Они знают, что в Боурне
нет никаких сокровищ, что королевство Вота слишком сильное, и путь туда
далек... и что в Альбе можно найти добычу полегче. И это правильно, потому
что...
кулак.
зубы? -- он поднял руку.
лучше тебе не делать этого... ты будешь сожалеть, уверен... если только сам
я не являюсь еще большим глупцом, чем мне кажется.
слуги. Он так и не пришел к определенному выводу, когда Сильво, открыв
дверь, пропустил в каюту старую послушницу друсов и сбежал, не сказав ни
слова.