read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Блейд, на другой, около пандуса, скорчился Джейдрам.
-- Что с ним? -- разведчик показал подбородком в сторону свалтала, и
тут же лицо его передернулось гримасой боли.
-- Ничего страшного... -- пальцы Сариномы ощупали затылок разведчика;
он морщился, но терпел. Если не считать твоей раны, мы не пострадали,
Талзана. У Джейдрама болит не тело, а душа.
Уязвленное самолюбие, отметил разведчик, но промолчал; к тому же, его
познания в оривэе не позволяли произнести эту реплику вслух. Голова у него
постепенно перестала кружиться, и теперь он заметил, что Калла держит в
руках большой глиняный кувшин, а рядом с ней на деревянном блюде лежит
каравай хлеба. Сари по-своему расценила взгляд разведчика
-- Хочешь пить? Или есть?
-- Да.
-- Хорошо, -- женщина кивнула. -- Камень попал в тебя на излете, иначе
ты бы не отделался шишкой... Она помолчала, глядя, как Блейд торопливо
насыщается. -- Но скажи, почему ты выключил палустар? Ты рисковал получить
сотрясение мозга!
Разведчик пристально взглянул на Сариному; в карих глазах посверкивали
крохотные отражения факела.
-- Тот солдат, Гворд, назвал меня вруном. Я хотел свести с ним счеты...
-- Ну и свел бы!
-- Только в честном поединке. Иначе это было бы убийство.
-- Ты же убил его людей не отключая палустара...
Как всякая женщина, она не могла понять того, что было совершенно ясно
Блейду. Мужчины сражаются ради славы или чести, ради жизни или отмщения; но
эти битвы -- разные, и не в каждом поединке уместно надевать броню,
непроницаемую для ударов противника.
Махнув рукой, чтобы прекратить дискуссию на эту тему, Блейд повернулся
к Джейдраму.
-- Иди сюда. Поешь.
Свалтал слабо покачал головой. Блейд, понимая, что он сейчас чувствует,
тем не менее не собирался оставлять его в покое.
-- Килата сия! Иди сюда, я говорю! Надо поесть и восстановить силы. Мы
все зависим друг от друга, и я не хочу, чтобы ты свалился от слабости, когда
мы сбежим.
Джейдрам внял доводам рассудка. Поднявшись, он подошел к Блейду и
женщинам и сел рядом. Лицо его выглядело угрюмым, но он выпил немного воды и
сжевал краюху хлеба.
-- Так, -- произнес разведчик, когда с трапезой было покончено, -- кам!
Хорошо! Теперь ты будешь тассана, катори и ассам!
-- Барет, -- коротко ответствовал Джейдрам, что означало --
обязательно. На его губах промелькнула улыбка. Блейд тоже почувствовал себя
после еды намного лучше.
-- Удивительно, как человек сытый отличается от человека голодного, --
сказал он. -- Голодный утонет в луже, а сытый перепрыгнет ее, даже не
заметив.
-- Это мудрость твоего племени? -- Джейд уже улыбался.
-- Не только... Твоего тоже. Теперь ты сыт и можешь видеть, как красивы
наши женщины... На них приятно смотреть, и созерцание их лиц придает
мужества и сил.
Калла залилась краской и прикрыла ладошкой лицо -- на скуле у нее
багровела здоровенная царапина. Саринома же расхохоталась и начала
неторопливо приводить в порядок растрепанные волосы.
-- Тассана, -- заявил Блейд, наблюдая, как поднимается настроение у его
команды. -- Вы обе -- просто тассана! И не надо прятать лицо, лайя... с этим
боевым шрамом ты правишься мне еще больше.
-- Спасибо, Талзана... -- Калла совсем смутилась.
-- Ну, -- Блейд оглядел всех троих, -- чем мы располагаем?
Джейдрам развел руками.
-- Ничем... почти ничем. Они все забрали -- эссы, палустары, ринго...
даже ра-стаа.
Блейд приподнял бровь, отметив это "почти". Значит, что-то еще
осталось? Он решил не торопить события; сначала надо кое-что выяснить. Но не
те вопросы, которые просились ему на язык, когда он впервые рассматривал
город и корабля; с ними вполне можно было подождать до лучших времен. Сейчас
Блейда больше всего заботила боеспособность его отряда.
-- Скажи, Джейд, -- он положил руку на плечо оривэя, -- почему ты не
бросил свои копья? -- Тот отвел глаза, но разведчик настойчиво продолжал: --
Мы могли перебить их за время десяти вздохов... Без ваших страшных синих
лучей, одними эссами... Даже Саринома взяла жизнь у одного солдата, а ты, ты
стоял и смотрел, как они бегут к тебе. Почему?
Джейдрам по-прежнему не говорил ни слова; он побледнел и уставился в
пол. Выждав немного, Блейд продолжал:
-- Пойми, я не хочу унизить тебя своими вопросами. Но я должен знать,
что может и чего не может каждый из вас. Положим, мы сбежим... -- он бросил
взгляд на массивную дверь, прикидывая, что она гораздо легче каменной плиты,
которую они со Стариной Тилли сумели своротить в той пещере. -- Да, мы
уйдем, и за нами будет погоня. Придется драться... Я должен рассчитывать
только на себя -- или на вас тоже? На тебя, Джейд?
-- Понимаешь... -- свалтал наконец поднял глаза, -- когда те люди
бежали ко мне, и я уже поднял эсс, я вдруг понял... я понял...
Он замолк, и разведчик кивнул головой.
-- Ты понял, что убить человека или оленя не одно и то же, так?
-- Да, Талзана... Очень хорошо сказано. Старейшины вашего племени,
обучавшие тебя, очень мудры...
Блейд ухмыльнулся во весь рот.
-- Ну, не все, пожалуй... Но двое, с которыми я обычно имею дело,
действительно умные люди. Правда, старший из них немного сумасшедший... --
Он имел в виду лорда Лейтона.
-- Мы уже говорили об этом, Талзана, -- вмешалась Сари, почти
материнским жестом обняв Джейда за плечи. -- Мы говорили, что твой мир и наш
очень непохожи. У нас разные вещи делаются разными людьми, и большинство из
нас не обучены убивать. Вот почему Джейдрам не смог кинуть копье.
-- А ты?
-- Я? -- она едва заметно покраснела. -- Я старше... и, видимо,
сильнее...
Старше? Блейд не дал бы ей больше двадцати восьми!
-- Кто же оберегает вас от опасностей? Воины? Солдаты? -- спросил он.
-- Не воины и не солдаты, хотя можно назвать их и так. Защитники... Они
умеют убивать... даже любят это.
-- Тот, кто любит убивать -- не защитник, -- возразил Блейд, -- это
убийца.
Он безупречно построил на оривэе довольно сложную фразу, и заметил, как
Джейд с удивлением взглянул на него. Воцарилось недолгое молчание, потом
свалтал произнес:
-- Ты прекрасно говоришь на нашем языке, Талзана. Даже не верится, что
еще недавно мы общались чуть ли не на пальцах.
На губах разведчика мелькнула улыбка.
-- Те два старых дзура из моего племени, о которых я упоминал... они
всегда считали меня сообразительным парнем. -- Он снова улыбнулся и положил
ладонь на обнаженное колено Джейда. -- Ну, ладно. Значит, кое-кто из оривэй
умеет убивать и это послужит тебе примером.
-- Почему ты так решил?
-- Но ведь Сари сказала, что у вас есть воины... эти самые Защитники.
-- Блейд недоуменно нахмурился.
-- Да. Но они -- не оривэй.
-- Не оривэй? -- Теперь он ничего не понимал. -- Кто же это? Волосатые
сантры?
-- Нет, люди. Паллаты, как и мы. Но не оривэй... другие, совсем другие.
Видимо, социальная организация на северном материке -- или в иных
землях, служивших родиной странным спутникам Блейда, -- была исключительно
сложной. Он решил пока не вдаваться в сей вопрос; предстояло решить более
практическую задачу.
-- Если мы сбежим, и я раздобуду оружие, -- сказал он, обращаясь к
Джейдраму, -- ты будешь сражаться? Будешь убивать?
-- Ну... -- свалтал явно колебался, -- я попробую...
-- Это очень просто, -- Блейд сжал огромный кулак. -- Когда ты встанешь
против них с мечом в руке, вспомни о женщинах за твоей спиной. У Сари и
Каллы здесь нет иных защитников, кроме тебя и меня.
-- Если надо, будут, -- вдруг произнесла Саринома. -- Стоит только
Джейдраму глазом мигнуть!
Вот и объяснение "почти", подумал разведчик. Значит, Джейдрам может
вызвать этих пресловутых Защитников, но почему-то не хочет? Но как ему
удастся это сделать?
-- Я другого не понимаю, -- Саринома, оказывается, еще не закончила
свои речи. -- Ты собираешься бежать... Но как? Железную дверь не разобьешь
голыми руками.
-- У вас -- свои секреты, у меня -- свои, -- заявил Блейд. -- Если
надо, двери не будет. Стоит мне только глазом мигнуть!
Обмен мнениями закончился тем, что пленники решили поспать. Они устали
и измучились, а поскольку были целых две возможности спасения -- вызов
Защитников и подмигивание железной дверце -- положение уже не казалось столь
безнадежным.
Ранним утром их вывели во двор, и Блейд сделал то, что хотел сделать --
сориентировался на местности. Их тюрьма размещалась на территории воинских
казарм, длинных трехэтажных каменных строений, замыкавших четырехугольник
пыльного плаца. Весь военный городок окружал высокий забор с массивными
воротами, у которых дежурили четверо солдат; сейчас они были распахнуты, но
разведчик мог оценить и прочность запоров, и толщину деревянных створок. Но
он не сомневался, что решит эту проблему -- либо перебьет с Джейдрамом



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ] 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.