АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
-- Ххо? -- спросил Ффа, тычась лохматой мордой ему в живот.
-- Плохо, -- подтвердил Блейд. -- Узут! Плохое место, приятель. Веди в хорошее. Туда, где есть хворост, вода и мясо.
-- Рра! -- с энтузиазмом рявкнул клот. -- Рра! Рра!
Спустив с плеча лук, странник зашагал за своим живым компасом.
ГЛАВА 11§
Путь к безымянному озеру в горах Барга занял больше недели. Вначале Ффа вывел хозяина к неширокой полосе лесов, за которой начинались пологие увалы и холмы, предшественники маячивших на горизонте исполинских пиков в ледяных коронах. Субтропические джунгли напоминали иллимские леса; тут тоже росли пальмы и деревья с трубообразными стволами, истекавшие сладким соком. Фрукты, огромное количество птиц, яркие насекомые, вездесущие хатти и -- полное безлюдье... Блейд подозревал, что эта благодатная местность, зажатая между горами и морем, являлась тем тайным убежищем, куда в грозный час были готовы откочевать тейды.
За лесом и холмами простирался океанский берег -- длинный и широкий пляж, упиравшийся на юго-западе в скалы. Странник и клот искупались. Воды Самнира были теплыми, солеными и ласковыми, ландшафт очаровательным. Бескрайний океанский простор, золотой песок, пальмы и горы напомнили Блейду Канарские острова; тут не хватало только проложенной вдоль берега автострады с бензоколонками и закусочными, а также отелей с предупредительным персоналом. Странник, однако, полагал, что через одну-две тысячи лет у каменной стены Барга появятся все эти признаки цивилизации.
-- Ты счастливец, Ффа, -- сказал он своему четвероногому приятелю. -- Ты проживешь жизнь в мире, который гораздо больше подходит для клотов, чем для людей. Ты не увидишь, как исчезнут леса, как джунгли из камня и стали сменят эти деревья и как твой народ, вытесненный в горы, будет искать пропитания на местных помойках. Да, тебе здорово повезло, друг мой, ты родился как раз вовремя.
Ффа, смущенный таким пророчеством, горестно завыл, и Блейду пришлось успокоить его, подстрелив онката. Когда клот покончил с мясом, настроение у него поднялось. Путники дошли до скал, перебрались через них и очутились на берегу огромной реки. Здесь, в дельте, этот поток не уступал полноводной и широкой Иллиме; прозрачные воды плавно струились в море, в большой залив, вдававшийся в сушу на десятки миль.
Клот решительно повернул на юг, вдоль берега реки. Ее долина, поросшая деревьями и кустарником, рассекала горы и постепенно суживалась; через день местность пошла на подъем, и Блейд получил возможность полюбоваться несколькими величественными водопадами. К его удивлению, рядом с ними обнаружилась дорога -- серпантин, вырубленный в скалах и проходивший через несколько тоннелей. Этот признак древней цивилизации свидетельствовал, что они находятся на верном пути. Вероятно, дорога предназначалась для транспортировки грузов с плоскогорья, и Блейд уже предчувствовал, что обнаружит в ее конце.
Поднявшись на плато и снова выйдя к берегу реки, он нашел пристань. Огромные каменные блоки, из которых ее некогда сложили, были высечены в окружающих скалах, а пещеры, оставшиеся после этой титанической работы, явно использовались под склады. Странник изучил почти неповрежденные временем металлические ворота, осмотрел гладкие стены, полы и потолки, весьма напоминавшие отделку базальтовых поверхностей в пещерах грона фра. Никаких мелких артефактов ему обнаружить не удалось; повидимому, грузы перевозились в тех самых блестящих контейнерах, которые показал никер-унн Лиллы.
Вздохнув, Блейд двинулся вдоль берега на юг. Плоскогорье, лежавшее перед ним, весьма напоминало то самое, с озером, но он в основном ориентировался по заснеженным пикам, сверкавшим слева и справа. С каждым часом они все больше походили на горную панораму, которая запомнилась ему. Безусловно, он был в нужном месте; вот только в нужное ли время?
Вскоре перед путниками открылось озеро, заставив их свернуть восточнее. Берег его зарос камышом, и там гнездились какие-то огромные водоплавающие птицы; проследив за их неуклюжим полетом, Блейд решил, что голодным он тут не останется. Хотя они с Ффа поднялись на три-четыре тысячи футов, было довольно тепло. Плато простиралось с запада на восток миль на тридцать, а к югу, выше по течению реки, уходило, вероятно, на сотни миль. Оно было ровным, уединенным и безмолвным -- прекрасное место для высадки крупной экспедиции, безопасное и просторное. Кое-где из каменистой почвы торчали скалы, иногда встречались группы невысоких хвойных деревьев -- таких же, как в горном гроне фра.
Блейд подстрелил пару птиц, каждая из которых тянула на пятьдесят фунтов, и поджарил себе сочную грудку, предоставив остальное Ффа. Они заночевали на берегу озера, у костра, где потрескивал сухой камыш, а утром снова двинулись на юг. Солнце еще не добралось до зенита, когда путники достигли нужного места.
-- Ну, гляди, приятель, запоминай, -- сказал Блейд клоту, настороженно озираясь по сторонам. -- Скоро тебе придется докладывать старой леди.
Глядеть, впрочем, было не на что. Над озером и камышами простиралась большая площадка округлой формы, где камень сменял сухую землю; она шла на полмили от берега до цепочки скал, и примерно на столько же тянулась к югу. Камень выглядел оплавленным, словно это место специально разровняли гигантской газовой горелкой, соорудив какое-то подобие мостовой. Вскоре Блейд нашел кольцевое углубление в грунте -- несомненно, точку, где стоял цилиндрический гластор. Других следов загадочного устройства не было.
Он снова огляделся, с разочарованием скользя взглядом по темной поверхности площадки. Ничего! Ни сверкающих гигантских контейнеров, ни каких-либо иных предметов или сооружений, ни даже костей, как в ставате Защитников... Но что, собственно говоря, он надеялся тут обнаружить? Обломки трансмиттера? Склад древнего оборудования? Или базу карликов- керендра с транспарантом по фасаду: "Добро пожаловать, Ричард Блейд, посланец со звезд!"?
Пожав плечами, странник опять обратился к Ффа:
-- Кажется, нас крепко надули, дружище. И старушку Гардану тоже! Не знаю, каким образом она считает твой рапорт, но боюсь, что там будут одни прелестные горные виды.
-- Хрмм? -- протянул Ффа.
-- Вот именно -- хрмм! Где гластор? Где грузы? Где следы людей? Все исчезло за тысячу лет! -- Он поскреб в бороде и резюмировал: -- Время раздумий, как говорит наш Миот... Или отдыха?
Они отдохнули и перекусили -- прямо на том месте, где некогда сиял и переливался всеми цветами радуги межвременной трансмиттер. Блейд помассировал виски; последние двое суток он начал ощущать приступы головной боли, верное свидетельство того, что лорд Лейтон готовится начать эвакуацию. Сколько времени еще оставалось у него? День? Два? Три? В любом случае стоило поторопиться.
Вытащив меч, странник осторожно постучал по оплавленной поверхности, оставив на ней крошечные выбоинки. Сплошной камень! Прочный, как и положено скале. Он вздохнул и повернулся к Ффа.
-- Полагаю, раскопки бесперспективны. Если только ты не пустишь в ход когти и не выцарапаешь что-нибудь интересное.
-- Ххо, -- заметил клот, вывалив розовый язык: полуденное солнце пекло немилосердно.
-- Да, плохо. Но ты не отчаивайся! Походим, посмотрим...
-- Лоуу?
-- Совершенно верно, погуляем. Если бы ты знал, друг мой, как часто вещи при ближайшем рассмотрении выглядят совсем иначе, чем издалека! Взять, к примеру, те скалы...
Они направились к скалам, которые ограничивали площадку с востока. Несомненно, эти утесы были естественным образованием, но никаких более любопытных объектов Блейд в окрестностях не обнаружил. Ему смутно припоминалось, что возле конических черных надолбов лежали контейнеры -- те самые, которые выстреливала щель в боку трансмиттера; эта картина была последней из показанных никер-унном. Возможно, у скал остались какие-то следы? Он не надеялся найти записку на английском, но царапины на камне помогли бы оценить размеры этих блестящих прямоугольных ящиков.
Шагая к утесам. Блейд то и дело ловил себя на мысли, что выглядывает некую надпись. В конце концов, должны же были переселенцы как-то увековечить факт своего прибытия! Например, изобразив на поверхности скалы традиционный туристский лозунг: "Здесь были..." Здесь были -- кто? Зеленые человечки? Джейдрам, Калла, Саринома? Нет, они родились много позже.
Внезапно странник рассмеялся. Ерунда! Если б тут и обнаружилась памятная надпись, он бы не сумел ее прочесть. Он неплохо говорил на оривэе, а теперь еще и превосходно знал его иглстазский вариант, но письменные символы языка оставались загадкой. Он и видел-то их не так много - - почти все устройства паллатов не содержали каких-либо меток или цифровых обозначений, столь привычных для бытовой техники Земли.
-- Скорее всего, Ффа, мы найдем тут запах прошлогоднего рождественского пудинга, -- заметил Блейд, приступая к осмотру.
Тем не менее он занимался этим с профессиональной тщательностью. Поиски -- такое же сложное искусство, как фехтование или рукопашный бой; тут существовало множество тонких приемов, и, кроме зрения, огромную роль играли слух, вкус, запах и неясный, но безошибочный инстинкт. Повинуясь ему, Блейд медленно продвигался к центру цепочки скал, к сферическому утесу, форма которого внушала ему некие надежды. Конечно, он мог сразу осмотреть эту глыбу, но поиск не любит торопливости; это не карате, где победу приносит стремительный удар.
Вскоре он обнаружил тропинку -- вернее, только намек на нее. На оплавленной поверхности камня были едва заметные царапины, и, проследив их направление, странник выяснил, что по тропе ходили от скал к озеру. Когда? Вчера или тысячу лет назад? Некоторые отметины показались ему довольно свежими. Воодушевившись, он двинулся рядом с этими следами, и каждый новый шаг убеждал его, что они ведут не просто к скалам, а к совершенно определенной скале -- к той самой глыбе, напоминавшей неправильную полусферу.
-- Мы напали на нечто интересное, дружок, произнес он, приступая к осмотру подозрительного утеса. Тропинка огибала его с запада.
-- Хрмм? -- поинтересовался Ффа, нюхая землю.
-- Законный вопрос! Нет, я пока не знаю, что мы здесь найдем.
-- Рра?
-- Откуда? Свежих трупов не будет, приятель, разве что сухие кости...
Но там были не кости, не памятная надпись и не записка на английском. Люк! Довольно большой люк диаметром пять футов, врезанный в основание скалы с юга. Во всяком случае, Блейд решил, что это люк гладкая и слегка выпуклая крышка имела форму круга и была слегка утоплена в массивном кольце. Материал этой конструкции напомнил ему другие изделия паллатов: не металл, не пластик и не камень, а нечто среднее. И потрясающе прочное! Это-то он помнил хорошо.
-- Дверь, -- сообщил он Ффа, ощупывая матовую серую поверхность.
-- Да, -- просигналил клот, насторожив уши.
-- Всякая дверь должна открываться.
-- Нет, -- хвост Ффа метнулся из стороны в сторону.
-- Ты не согласен? Где ты встречал двери, которые не открываются? -- Блейд вытащил нож и начал ковырять край люка. -- Стул -- чтобы сидеть, кровать -- чтобы лежать, дверь -- чтобы отворяться... бормотал он, пытаясь убедить не то себя, не то зверя. Ффа, однако, стоял на своем, с иронией поглядывая на хозяина. Проклятый люк не открывался.
-- А! -- произнес Блейд, сломав нож. -- Ты, конечно, имел в виду не то, что дверь вообще нельзя отворить. Ты утверждал, что нам это не удастся, так?
-- Да, -- Ффа поднял уши и проделал это несколько раз: -- Да! Да! Да!
-- Есть какие-нибудь конструктивные предложения? -- спросил странник, присев на корточки и глядя на своего мохнатого приятеля.
Клот разыграл целую сценку, сопроводив ее тихим рычаньем и повизгиванием. Сначала он обнюхал люк и, опустив нос к тропинке, с силой втягивая воздух, пробежал несколько ярдов по направлению к берегу. Потом спрятался за обломок скалы неподалеку, высунув морду и пристально уставившись на люк. Эту операцию он повторил неоднократно, то и дело выдыхая "Ллса! Ффа!". Наконец Ффа стремительно выпрыгнул из-за камня на тропу и обхватил лапами нечто невидимое, но, вероятно, вполне реальное.
-- Ты чувствуешь недавний запах? -- Блейд приподнял бровь. -- И надеешься, что мы можем подстеречь это существо?
Ффа заскакал перед ним -- в полном восторге, что хозяин все понял правильно.
-- Хм-м... -- протянул Блейд, скосив глаза на крышку люка. Клоты обладали острым чутьем, и он не имел оснований сомневаться в том, что пытался сказать Ффа. Время -- вот что его смущало. Он посмотрел на клота.
-- Существо прошло здесь вчера?
Нет -- хвост вильнул из стороны в сторону.
-- Два дня назад?
Уши встали торчком.
-- Три дня назад?
Снова утвердительный ответ.
-- Четыре дня?
Резкое движение хвостом.
-- Значит, два или три дня назад, -- удовлетворенно произнес Блейд. Это внушало надежду, крохотную надежду! Конечно, затаившиеся под землей существа -- керендра, в чем он был почти уверен, могли выходить на поверхность раз в год или раз в месяц. Но вряд ли столь редкое их появление почти совпало бы с его визитом на плато; скорее, карлики или карлик? -- выглядывали из своей норки почаще.
-- Рра! -- рыкнул клот, снова обхватив лапами воздух и разевая пасть; похоже, он думал, что им предстоит забавная охота. -- Рра! Рра!
-- Ни в коем случае, дружок! -- Блейд погрозил ему пальцем. -- Ты не должен пытаться откусить ему голову. Вот если он будет молчать, ты его съешь.
-- Уфф-ррр, -- с восторгом согласился Ффа.
* * *
Они поймали керендру на четвертый день к вечеру. До заката оставалось часа три, когда Блейд, сидевший в засаде, увидел, как крышка люка начала вращаться. Он тихонько свистнул, и Ффа, резвившийся неподалеку, метнулся к нему, распластавшись за камнем.
-- Убери свой любопытный нос, -- Блейд дернул его за шерсть на загривке, и клот подвинулся. Крышка вращалась неторопливо, с легким поскрипыванием.
-- Уфф-ррр, -- тихонько выдохнул Ффа, глядя на люк, словно на упитанного онката.
-- Никакой самодеятельности, приятель. Схватишь его аккуратно и по моей команде. Сначала надо поглядеть, нет ли у него ринго.
Крышка продолжала медленно вращаться, тускло поблескивая в солнечных лучах.
-- Как ты полагаешь, зачем они вообще выходят на поверхность? -- произнес Блейд.
-- Рра?
-- Не думаю. Вряд ли эти малыши охотятся. Там, он ткнул пальцем в землю, -- есть кое-что получше озерной птицы. Искусственная пища, например.
-- Лоуу?
-- Вот это более вероятно. Керендра тоже люди... А людям нужен свежий воздух и солнечный свет. Они...
Ффа подтолкнул его головой под локоть, и Блейд смолк. Люк сдвинулся в сторону на блестящем рычаге, и из круглого отверстия на землю шагнула сгорбленная фигурка.
Рост -- четыре с половиной фута, отметил странник. Совсем малыш! В зеленовато-сером комбинезоне, но без шлема. Больше он ничего не мог разглядеть -- солнце било прямо в глаза. Карлик, не подымая головы, сделал несколько шагов; двигался он как-то странно, приволакивая ноги.
-- Дьявол, -- пробормотал Блейд, -- есть у него ринго или нет? Не вижу...
Маленькая фигурка удалялась в сторону озера; теперь странник мог наблюдать только сутулую спину и тонкие ноги.
-- Ладно! Будем надеяться, ты повалишь его раньше, чем он обернется, -- Блейд похлопал клота по загривку. -- Ну, Ффа, возьми его!
Рыжая молния метнулась из-за камня. Клот двигался совершенно бесшумно и нагнал керендру в три скачка; он сильно толкнул его головой, сшиб на землю и тут же прижал огромными лапами запястья.
-- Молодец, зеленый берет! -- пробормотал странник, торопливо шагая к карлику. -- Даже о ринго позаботился!
Присев, он первым делом осмотрел пальцы человечка -- боевого кольца не было. Повинуясь знаку хозяина, клот освободил пленника и сел рядом, посматривая то на люк, то на спину в зеленом комбинезоне.
Керендра не двигался. Блейд осторожно перевернул его, потом, вздрогнув, вытер выступивший на лбу холодный пот. Это лицо... морщинистое, с тонкими губами, с закатившимися зрачками янтарного цвета... Если бы не зеленоватый оттенок кожи и лысый череп, он мог бы поклясться, что видит лорда Лейтона! Его светлость собственной персоной!
Пленник вздохнул, его взгляд стал осмысленным, и наваждение исчезло. Теперь он напоминал Лейтона лишь очень отдаленно; щеки казались более впалыми, форма челюстей и разрез глаз были иными, непривычными для земного человека, на висках намечались странные вмятины, посередине высокого как купол черепа проходил гребень, обтянутый зеленовато-пергаментной кожей. И он был стар, невероятно стар! Куда древнее, чем его светлость и бартайя тейдов! Оба они по сравнению с этим человечком выглядели подростками.
Блейд приподнял легкое тело карлика, усадив его и поддерживая за плечи сильной рукой. Заметив, что пленник с ужасом уставился на клота, он произнес:
-- Зверь тебя не тронет, почтенный. И я тоже, клянусь Единством!
Он говорил на чистом оривэе, не на иглстазском диалекте языка. Керендра вдруг начал дрожать.
-- Клянусь Единством... -- пробормотал он, словно пароль. -- Так вы наконец-то пришли... пробились сюда за нами... вы пришли...
Внезапно он всхлипнул. Ффа, разглядывая его, склонил голову к плечу и вывесил розовый язык; казалось, он желал продемонстрировать свое дружелюбие. Теперь он не рассматривал пленника как добычу, как мясо, предназначенное на ужин. Да что говорить: "рра" в этом теле осталось немного, не больше, чем в тех птицах, что гнездились в камышах у озера.
-- Ты -- лот? -- хрупкие пальцы вцепились в запястье Блейда. -- Лот? Вы пришли за нами? Почему не кер-да? Где они? Где кер-да?
Странник покачал головой. Не хотелось лишать надежды этого отчаявшегося старика, но он понимал, что лучше сразу сказать ему правду.
-- Я не оривэй. Даже не паллат. Я очутился здесь случайно.
-- Но... но... ты знаешь язык... и... и... Единство...
Упоминание о Единстве паллатов, гарантирующем целостность их цивилизации, было самой распространенной клятвой, которую Блейд часто слышал из уст Джейдрама. Единство, как и арисайя, являлось понятием почти священным.
Он почувствовал, как человечек снова начал дрожать.
-- Я все тебе объясню, почтенный. Но будет лучше, если мы представимся друг другу. Мое имя Блейд, Ричард Блейд. Мои знакомые оривэй называли меня Талзаной... Для их потомков, обитающих в этом мире, я -- Талса.
-- Талз-ана... Пришедший из Леса... -- медленно повторил старик. Похоже, он начал успокаиваться, хотя в глазах, мерцавших в полуфуте от лица Блейда, появилось выражение какой-то тоскливой безнадежности. -- Меня зовут Сибролом... когда-то звали Сибролом... -- поправился он. -- Сиброл, кер-да, техник пятого класса, оператор гластор-связи... если ты знаешь, что это такое...
-- Я знаю, Сиброл, -- мягко произнес странник. Гластор -- межвременной трансмиттер, позволяющий странствовать в иных измерениях. В моем родном мире тоже изобрели нечто подобное, иначе меня не было бы здесь.
-- Значит, ты можешь... можешь забрать нас? его лицо вновь озарилось надеждой.
-- Вас?
-- Да. Меня и Кролла... Остальные мертвы... давно мертвы...
Блейд печально покачал головой.
-- Я не способен по своей воле унести даже песчинки с этой планеты. Видишь ли, Сиброл, способ, которым я попал сюда, отличается от вашего.
-- Но ты можешь вернуться?
-- Могу. Не исключено, я даже сумею передать сообщение паллатам.
-- Бесполезно. Они знают координаты этого мира. Если они не пришли до сих пор, значит, не придут. Не могут... -- он пробормотал какую-то неразборчивую фразу, как показалось Блейду, сплошь состоявшую из научных терминов.
-- Не отчаивайся, почтенный. В конце концов, ты еще жив, и многое может измениться.
-- Я -- жив... Я проживу еще долго... два или три срока, обычных для потомков дантра и лот... Но Кролл старше... И скоро я останусь один. Последний кер-да в этом мире...
-- Что здесь произошло? -- спросил Блейд. Человечек по- прежнему полулежал в его объятиях, словно дитя.
-- Погоди, Талзана... -- он назвал его оривэйским именем, не Ричард Блейд и не Талса. -- Вероятно, я старше тебя, что дает мне право первым задавать вопросы.
-- Спрашивай.
-- Ты знаешь о паллатах... Откуда?
-- Я встречался с ними, в своем родном мире и в другом, в иной реальности. Мы подружились. Они тоже считали, что я похож на оривэя-лот... такой же смуглый и черноволосый.
-- Они обучили тебя языку?
-- Да.
-- А твой мир? Твой родной мир? Где он?
-- В той же Галактике, откуда вы прибыли на Майру.
-- Вот как... -- на его узких губах появилась улыбка. -- Значит, мы соседи...
-- Здесь, в этой дали, можно считать, что мы родились под одними и теми же звездами, Сиброл.
-- И ты...
-- Я странствую. Испытываю то устройство, что заменяет нам гластор. Я побывал уже в нескольких мирах. И в одном из них встретился с оривэями.
-- А где... где твой аппарат? Тот, что заменяет вам гластор? Спрятан тут? -- он попытался повернуть голову.
-- Нет никакого аппарата, если не считать меня самого, - - Блейд усмехнулся. -- Видишь ли, Сиброл, я не ученый, не техник. Я -- наблюдатель и специалист по выживанию. Мне не известно, как действует механизм, который забросил меня сюда. Он остался дома. Он... -- сделав паузу, странник все-таки решился: -- Он что-то меняет в голове... перестраивает нейронные связи...
-- Прямой метод? -- старик вдруг перестал опираться на руку Блейда, сел и с изумлением уставился ему в лицо. -- Вы используете прямой метод? Без защиты, без якорной станции, без... -- Он замолчал, беззвучно шевеля губами, потом содрогнулся. -- Но ведь это -- боль! Боль и безумие!
-- К боли я привык, -- Блейд пожал плечами. Что касается безумия... Ну, ты же видишь, что я еще способен связать пару слов на оривэе.
Сиброл погладил зеленовато-прозрачной рукой гребень на черепе.
-- Вы -- уникальная раса. Теперь я понимаю, почему ты не можешь взять с собой меня и Кролла... Никто из паллатов не способен на такое! Даже За...
Он резко оборвал фразу, и странник улыбнулся.
-- Ты не выдашь никаких тайн, почтенный. Я знаю, кто такие Защитники. Я и с ними встречался.
-- И?
-- Мы разошлись вполне мирно после небольшого дружеского соревнования.
-- Ты сражался с ними?
-- Нет, боролся. Голыми руками!
-- И ты еще жив? -- в его тонком голосе слышалось откровенное недоверие.
-- Как видишь.
-- А Защитник? Тот, с которым ты боролся?
Блейд, усмехнувшись, погладил бороду.
-- Он тоже жив. Но тут есть маленькое различие, Сиброл.
-- Да? Какое же?
-- Я -- жив. Его же я оставил в живых -- чтобы не огорчать своих друзей-оривэев.
Старик опустил голову и долго молчал, уставившись янтарными зрачками на свои руки. Казалась, он вспоминает давние времена, когда оривэи расселились по всей прибрежной полосе континента, когда подземная база зеленокожих кер-да была полна жизни и могучие беловолосые великаны следили за порядком и исполнением законов. Наконец Сиброл улыбнулся и прошептал.
-- Восхитительно! Никогда бы не поверил, что существо из плоти и крови может справиться с Защитником!
-- Мне казалось, они тоже из плоти и крови? это прозвучало словно полувопрос-полуутверждение.
-- В известной степени... Только это не такая плоть, как у нас, -- Сиброл положил ладонь на предплечье Блейда, легонько стиснув могучие мышцы, словно хотел убедиться, что перед ним настоящий человек.
-- Ты хочешь еще о чем-нибудь спросить?
-- Потом, Талзана. Боюсь, я злоупотребил твоим терпением. Теперь спрашивай ты.
-- Когда вы прибыли сюда?
-- Давно и так недавно... Тысяча триста пятнадцать оборотов назад. Я имею в виду обороты планеты вокруг вентральной звезды, -- добавил он, помолчав.
-- Я понимаю.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ 10 ] 11 12
|
|