поблескивали, обшаривая комнату. Время от времени он ерзал в кресле, пытаясь
устроить поудобнее свой горб.
фехтовальщика вернул его обратно. Шефу отдела МИ6А было уже порядком за
семьдесят; его лицо с резкими морщинами, холодные серые глаза, ежик
седоватых волос и аккуратный темный костюм выглядели воплощением британской
респектабельности. Всю жизнь, начиная с возвращения с первой мировой, он
пребывал на государственной службе, и опрометчивость не входила в число его
недостатков. Сейчас он собирался сделать все возможное, чтобы неведомые
инопланетные пришельцы -- точнее, пришелицы, проявившие столь явный интерес
к его сотруднику, -- не добрались до тайн британской разведки.
связей с иностранными секретными службами, -- веско произнес Дж. --
Однако... -- Он собирался продолжить после небольшой паузы, но тут лорд
Лейтон раздраженно прервал его.
безопасности? Что он должен уйти в глухое подполье, прервать все связи, не
встречаться больше с этой девицей... Как ее?.. Кассида?
беседах. Блейд, хорошо изучивший шефа за двадцать лет, знал, что такие
вопросы непрофессионалов вызывали у него только досаду.
Мы получили надежду на установление связей с могущественной расой, чьи
представители неоднократно посещали Землю. Подумайте, Дж., насколько это
важно для нас! Конечно, я понимаю, что этот контакт, строго говоря,
неофициален, но...
совсем не собирается облагодетельствовать человечество высшими знаниями.
Насколько я помню отчет Дика о визите в Талзану, она, скорее всего,
любопытная туристка и знает о межзвездных перелетах не больше нас с вами.
воспрянув духом, ринулся в атаку.
бровь. -- В равной степени она может оказаться наблюдателем, разведчиком или
диверсантом. Вы слышали о недавней трагедии на Байконуре, когда корабль
русских взорвался на старте? Если такое повторится на мысе Канаверал, я
серьезно призадумаюсь, чьи руки тут действуют... Или щупальца, --
многозначительно добавил шеф МИ6А, выдержав паузу.
имеют, -- мстительно заметил Блейд.
энной степени, мой дорогой! -- он устремил на Дж. горящий взгляд. -- Мы не
должны упускать такую уникальную возможность. Я настаиваю на продолжении
контактов! -- Его светлость повернулся к Блейду. -- И в следующий раз вы,
Ричард, должны...
признался Блейд. Ночь с Кассидой была великолепна, и он не отказался бы от
повторения, но инициатива тут исходила не от него.
беспокоит?
не нравится. Я предпочел бы, чтоб он находился сейчас там, где его никто не
сумеет достать.
убрать Ричарда из поля зрения этих паллатов надежным и проверенным способом.
Лучшего места, чем Измерение Икс, для этого не найти! -- Шеф МИ6А
неторопливо выколотил трубку и ткнул чубуком в сторону Лейтона: -- Так
сколько времени вам понадобится, чтобы подготовить компьютер к очередной
переброске?
закончены испытания третьей модели телепортатора, так что стоило бы
подождать месяцдругой...
напомнить, что за меры безопасности отвечаю все-таки я. Ричарда надо убрать
с Земли, и немедленно!
обольстительной Даной-Кассидой не приходилось.
передернув плечами, шагнул в кабину лифта, который должен был доставить в
подземный лейтоновский лабиринт. Он не был суеверным, но все же предпочитал,
чтобы родной мир провожал его более приветливо. Впрочем, сколько раз ему
случалось отправляться в странствия, когда в Лондоне моросил осенний дождь
или задувал пронзительный январский ветер! Погода не влияла на успешность
его миссии; до сих пор он возвращался всегда.
тот перешагнул порог маленького кабинетика. Сегодня Лейтон выглядел
несколько надутым; он не любил поражений, и воспоминания о вчерашней баталии
с Дж. заставляли его светлость изредка кривить губы.
реальность, он слегка нервничал, и хмурая физиономия Лейтона не прибавляла
спокойствия. Вероятно, старик понял его состояние; лицо Лейтона
разгладилось, он ободряюще потрепал Блейда по плечу и даже соизволил
улыбнуться.
Он разделся, втер в кожу темную вонючую мазь, предохраняющую от ожогов в
местах контакта с электродами, и обернул вокруг бедер клочок ткани.
Последнее было, скорее, данью традиции -- он всегда оказывался в Измерении
Икс полностью нагим, словно новорожденный младенец.
повязку, Блейд прошел в центр компьютерного зала. Огромные металлические
шкафы тяжело нависали над ним, их серые матовые поверхности почти не
отражали света; из-под закрытых кожухов слышалось басовитое гудение, словно
мириады шмелей кружили над летним лугом в нескончаемом хороводе. Временами
Блейду чудилось, что в этих массивных стойках таится чуждый и зловещий
разум, по сравнению с которым и он сам, и лорд Лейтон были всего лишь
ничтожными пигмеями. Интересно, какие чувства испытывал бы человек, внезапно
превратившись в букашку?
узловатыми пальцами бегали по кнопкам и тумблерам, взгляд метался в
созвездиях бесчисленных шкал и циферблатов. Наконец старик закончил наладку,
направился к стеклянной клетке, где под широким раструбом коммуникатора
восседал Блейд, и начал неторопливо прикреплять электроды к его телу. Вскоре
странник выглядел так, словно стал жертвой нападения целого полчища
маленьких, ярко раскрашенных змей с блестящими металлическими головками.
Отходившие от контактных пластин провода скрывались в массивном конусе
коммуникатора, что нависал над его головой; оттуда толстый жгут кабелей
тянулся к панели гигантского компьютера. Блейд опустил веки и постарался
расслабиться.
щелчок тумблера, затем голос Лейтона спросил:
физически ощутил, как пальцы Лейтона стиснули красную рукоять рубильника,
как рычаг плавно пошел вниз... Внезапно ему почудилось, что зал
переворачивается вверх ногами. Покрытый изоляционным пластиком пол оказался
под головой и, приподняв веки, он увидел лорда Лейтона, застывшего около
пульта и похожего на уродливую летучую мышь, покрытую серой шерстью.
оштукатуренные своды с редкими пятнами сырости маячили где-то под ногами.
Белый цвет начал сереть, превращаясь в неясную тьму с бесформенными
кружащимися зелеными отблесками. Блейд уже не ощущал ни твердого сиденья
кресла, ни острого покалывания электродов, ни пахнувшего пластмассой и
разогретым металлом воздуха.
темноту. Они казались теперь живыми, мечущимися, но их судорожные движения
не были хаотичными; они искали -- упорно, целенаправленно. Блейд
почувствовал, как по спине прокатилась волна холода, вызвавшая озноб. Тени
обрели очертания зубастых чудовищных голов с разинутыми пастями, качавшимися
на концах длинных змеевидных шей. Странник висел над ними, словно спелый
плод на ветви, и молился, чтобы чудовища не заметили его.
острые, отливавшие сталью клыки. Жуткая зеленая морда придвигалась все
ближе, челюсти раскрывались все шире и шире, и Блейд понял, что едва
сдерживает вопль ужаса. Еще минута -- и гигантский зев поглотил его; тело
пронизала мерзкая холодная дрожь. Теперь со всех сторон, куда бы он ни
посмотрел, его окружали стальные зубы, острые, как лезвия кинжалов. Внезапно
огромная пасть с гулким чмоканьем захлопнулась, отрезав странника от
окружающего мира; зеленоватые сумерки сменились густым непроницаемым мраком.
прошлого медленно уплывали куда-то... Может быть, они взлетали к темным