согнутом локте Ричарда Блейда.
чувство... что я видела вас раньше... что вы очень похожи на одного
человека...
заметил Блейд. О своем "младшем брате" в эти мгновения он не думал. Точнее,
думал, но совершенно в ином аспекте, чем раньше. Хватит с тебя живых
родителей, парень; эту девушку тебе придется отобрать у меня!
покорения женских сердец. С его уст впервые упали столь долго сковывавшие их
печати молчания, и он говорил, говорил, испытывая пьянящее наслаждение от
каждого слова.
-- все множество оставшихся за спиной миров.
очередного своего странствия. Прибавьте к этому постоянные ссылки на работы
Зоэ, и вы поймете, отчего она слушала Ричарда Блейда, словно Ева --
Змея-искусителя.
неподдельная Зоэ Коривалл. Ее жизнь полностью соответствовала жизни ее
аналога из реальности странника. Даже с Блейдом-младшим она познакомилась
при точно таких же обстоятельствах...
ладонью, говорила Зоэ, когда они с Блейдом уже сидели в небольшом уютном
ресторанчике на Саут-сквер. -- Вы все же поразительно похожи на... на одного
моего знакомого... -- (при этих словах сердце Ричарда Блейда эгоистично
возвеселилось). -- Я даже готова подумать, что вы, -- его родственник... или
старший брат... но у него никогда не было ни братьев, ни родственников.
улыбнулась Зоэ. -- Смотря на вас, Эмилио, я постоянно думаю о нем... как
будто передо мной тот же самый человек, только неведомым образом постаревший
на добрый десяток лет... и приобретший странную мудрость -- мудрость, какую
не заработаешь десятью годами работы международным коммивояжером...
правда, -- я жалуюсь вам на него, словно отцу на хулигана-сына... Просто я
чувствую, что он говорит мне неправду... никакой он не коммивояжер. Здесь
скрывается какая-то мрачная тайна, Эмилио... почти такая же, как и за вашей
спиной. Вы ведь тоже оказались не случайно в Лондоне? Ну, скажите, ведь я
права? Вы попали сюда не просто так? Наверное, должно произойти нечто...
нечто очень важное, что перевернет всю мою жизнь... -- тонкие пальцы с
нарядным маникюром с неженской силой скульптора сжали предплечье Блейда.
запротестовал странник. -- Вот уже сколько времени вы только и говорите, что
об этом своем дружке. Честное слово, я приревную!
какими-то детскими сказками. Ваше необычное сходство совсем сбило меня с
толку. -- Она деланно рассмеялась, прижав тонкие пальцы к вискам. -- Мне
почудилось невесть что!
юмористических тонах принялся описывать одно из ранних своих военных
приключений. Зоэ звонко смеялась, все время умаляя пощадить ее: слезы
вот-вот покатятся градом -- и прощай тогда с таким трудом наложенная у
дорогой визажистки косметика...
поцеловать ее -- странник слишком хорошо помнил начало их романа там, в его
родной реальности... Та, другая, Зоэ долго не позволяла ему никаких
вольностей. И ее смертельно оскорбило, если бы к ней полез кто-то с
объятиями и поцелуями в самый первый вечер знакомства.
странник позвонил Блейду-младшему. Голос у того оказался донельзя мрачным.
Причина отыскалась очень легко -- он весь вечер не мог дозвониться до Зоэ...
Блейд.
линии. -- Да, клянусь сединами моего начальника, это то, что мне сейчас
нужно. Ты знаешь, Эмилио, что мне ответили на выставке, куда я звонил,
разыскивая Зоэ? Что она ушла с каким-то красивым мужчиной средних лет! Ты
понимаешь? Ушла с мужчиной!
выхода. Воспитание сделало его пуританином, но не смогло загасить этот
внутренний огонь. Пламя все равно вырвалось наружу -- хотя бы в форме
ревности...
современная девушка. Она не давала тебе никаких обещаний -- ведь так? Так
что же ты теперь возмущаешься?
впрямь ничего мне не обещала. Но... дядя... мне невыносима сама мысль, что
она -- с другим! -- В трубке раздался самый натуральный зубовный скрежет.
заняться тем же самым? -- вполне резонно осведомился Блейд.
как считает нужным. Я ей той же монетой платить не намерен. Это... это
как-то низко, что ли, дядя, если ты меня понимаешь.
дорогой племянник, ты сам знаешь, чего хочешь и как должен поступать...
постучали.
дверь! -- эти вопли могли бы поднять целую роту, отдыхавшую после
тридцатимильного марш-броска с полной выкладкой. -- Я ей глаза вырву! Я ей
волосы по одному повыдергиваю!
номер слабо вякнувшую девчонку. -- Что ты вопишь? У кого ты тут намерена
выдергивать волосы?!
охотничий пес по горячему следу, заметалась по комнате. -- Где эта стерва?
Тут нет... и тут тоже нет...
Обращение вновь оказалось отнюдь не джентльменским, но иного Лиззи в этот
момент понять бы и не смогла.
обыск. -- Значит, уже успела убежать! -- казалось, Лиззи ничуть не смущена
отсутствием соперницы.
женщинами -- как сказала одна ревнивая супруга своему благоверному, не найдя
на его одежде ни одного женского волоска, -- язвительно прокомментировал
ситуацию странник. -- Ты что, обкурилась травки?
снял ее в галерее Хэммерсмита, так? А потом вы отправились ужинать в...
в отель, я вернулся один? -- поинтересовался Блейд.
-- И уже успел трахнуть, эту сучку!
объявила Лиззи.
ты ничем угрожать не станешь?
докажешь мне, что у тебя хватит сил на двоих -- и она с разбегу бросилась
ему на шею.
после пяти оргазмов.
Зазеркалье? -- с некоторой тоской думал Ричард Блейд, лежа возле сладко
посапывавшей девушки. За окнами медленно разливался серый предутренний свет.
-- Чего я хочу? Завоевать Зоэ Коривалл, отобрав ее у самого себя? Но я все
равно уйду отсюда -- через полтора-два месяца. Так зачем вновь рвать сердце,
приобретая то, что при самом сильном желании не сможешь захватить с собой? А
какое еще дело может быть у меня в этом мире? Выжить? Но тут это достаточно
легко. Я здесь никому не нужен. Даже ребята этого Пикебриджа с удивительной
легкостью выпустили меня из лап -- хотя я на их месте нипочем бы не дал уйти
столь подозрительному субъекту. Единственное, что осталось -- Лиззи и тот
тип в галерее... я уверен, что он следил за мной... неужели причина всему --
только ревность этой взбалмошной девчонки? Но, если она следила за мной
по-настоящему, то зачем примчалась сюда?.."
Постойте, а не была ли ревность только предлогом, чтобы вломиться в номер?
Но для чего столь сложный путь? Лиззи могла бы прийти и просто так... А
самое главное, зачем ей было метаться по номеру?!
сказал он сам себе мгновение спустя. -- Это могло быть что угодно. Рассовать
повсюду "жучков". Произвести визуальный осмотр -- не оставил ли я чего на
виду. Большинство агентов попадается как раз на подобных мелочах --
достаточно одной забытой не там где надо бумажки. Что ж... Если Лиззи