сумняшеся, занес ногу, чтобы ударить лежащую, но тут оказалось, что падение
было лишь ловким приемом. Лиззи удачно перехватила ступню соперника, резко
крутанула в сторону... Гарри с яростным воплем распростерся на полу.
раундами здесь не делали. Лица обоих противников покрывала кровь, озверение
перестало быть наигранным, похоже, бой велся уже насмерть.
нога "крюком" ударила в ухо Лиззи, однако остановить девушку уже было
невозможно. Рыча, словно раненная пантера, не обращая внимания на кровь,
Лиззи вошла в клинч. Апперкот, подсечка, и жестокий удар ногой в пах. Гарри
взвыл и забарахтался на забрызганном кровью полу.
противника, но, судя по неоднократно повторенным предостережениям Бака,
беспокоиться за исход поединка не приходилось. Толстяка, похоже, куда больше
волновало, как бы Блейд не искалечил своего противника так, что тот вообще
не смог бы выйти потом на ринг...
ставками: заключались пари на следующий бой.
импровизированный ринг. Собравшиеся засвистели и заулюлюкали.
противник -- здоровенный негр, двигавшийся с ловкой кошачьей грацией
опытного боксера. Выдавало его и лицо -- перед Блейдом был явный
профессионал. На вид ему можно была дать лет тридцать, под блестящей кожей
перекатывались могучие мускулы. Ни ростом, ни шириной плеч он ничуть не
уступал страннику.
Однако мнимая беззаботность не могла обмануть Блейда -- в глазах своего
противника он читая настоящую, непритворную жестокость.
пританцовывая в стиле Кассиуса Клея, двинулся на середину ринга.
Внутренне Блейд не мог не усмехнуться комичности положения -- сколько раз в
мирах Измерения Икс приходилось ему встречаться в поединках с местными
бойцами! И всякий раз на карте стояла либо жизнь, либо спасение целой страны
или того дела, которому он себя посвятил; сейчас же... Сейчас он вышел на
бой, чтобы заработать деньги!
голову. Сперва негр попытался прощупать защиту Блейда короткими, быстрыми
сериями ударов, странник отразил их, стремительно вошел в клинч и
элементарной задней подсечкой из арсенала дзю-до швырнул противника наземь.
Ему надо было расшевелить этого увальня, вывести его из себя -- тогда бой
получится более эффектным, а его собственные шансы заполучить необходимые
документы через знакомых Бака -- существенно выше.
ведь здесь же не настоящий ринг и даже не состязания по кикбоксингу!
каратиста; хотя, конечно, до Блейда, обладателя четвертого дана, Зевсу было
далеко. Странник расчетливым ударом раскровянил нос своего противника, краем
уха уловив восторженный визг собравшихся дам.
секунд, но, раз уж взялся веселить почтеннейшую публику, будь любезен, носи
шутовскую маску до конца.
забывая, однако, при этом еще и об осторожности. Блейд отвечал, но,
скованный негласными правилами, не мог в полной мере использовать свое
собственное умение. Его удары были страшными только по виду.
что же случилось на самом деле. Двойной удар Блейда -- в шею и в солнечное
сплетение -- был нанесен с поразительной быстротой.
понравился, а для толстяка это было самым главным. Правда, сам Черный Зевс
грубо оттолкнул протянутую ему Блейдом руку, прошипев что-то вроде того, что
они еще посчитаются.
тот вечер на ринг (в последний раз -- против двух противников, одним из
которых оказалась Быстрая Лиззи), толстяк вручил ему обещанную сумму и
подвел к одному из гостей -- невзрачному маленькому тщедушному человечку с
большой лысиной. Его Блейд не знал.
фабрикации фальшивых документов. Разумеется, разговор велся намеками и
околичностями; Блейду пришлось выложить половину полученного от Бака
гонорара -- в качестве аванса; и еще столько же ему предстояло отдать, когда
документы будут готовы. Здесь в кредит не верили.
по-рыцарски. Разумеется, он старался бить мягко, но несколько раз Лиззи
пришлось пропахать спиною пол.
страннику и сплевывая сигарету. -- Где так выучился, а?
тебе-то здесь в чем интерес?
научат...
отсутствием в его словах прямого запрета, Лиззи тотчас подхватила его под
руку.
направились по пустынной ночной улочке прочь от заведения Бака. -- Ты
странный, очень странный человек. Сколько тебе лет? Сорок? Тридцать пять? Ты
положил Зевса, а ведь ему всего двадцать с небольшим -- он просто выглядит
старше!.. Я таких, как ты, никогда не видала, -- последние слова она почти
промурлыкала, потеревшись носом о плечо странника.
действовать в любой ситуации, но при этом желательно иметь под рукой
толкового осведомителя. Лиззи вполне подходила на эту роль.
беседуя. Блейд хотел подготовить надежный плацдарм здесь, на дне, чтобы было
куда отступить в случае необходимости. Он сильно подозревал, что толстый
Пикебридж не оставит этого дела просто так. И здешний Дж. ... Двойник Блейда
не явится по вызову, за что, естественно, получит нагоняй. Он, разумеется,
будет все упорно отрицать, Дж. позвонит своему старому приятелю, и
изумленный Блейд-младший узнает кое-что любопытное о самом себе. А потом...
Если местный Дж. додумается до того, чтобы предъявить Пикебриджу своего
"настоящего" Блейда, весь отдел МИ6 встанет на дыбы! И до того, как это
случится, он, Ричард Блейд, должен будет успеть помочь самому себе. Он
поможет себе здешнему не совершить ту глупость, из-за которой страдает вот
уже столько лет...
отдохнет -- в этом путешествии Ричард Блейд будет работать на самого себя.
Без всякой далеко идущей цели. Просто потому, что это доставит ему горькую
радость.
сообщила Блейду, что ее дружок, Волосатый Гарри, тоже очень хотел бы брать у
странника уроки рукопашного боя.
все опять хорошо...
кровать.
сексодроме!
Блейд. -- Где только подобному учат? Наверное, на улице?
Лиззи показана Блейду язык. И тотчас же, без малейшей паузы, принялась
шпарить "Королеву волшебной Страны" Спенсера на староанглийском:
места, а хочешь, изложу тебе последнюю точку зрения филологов на генезис
языка у Поупа?
крошка. Тогда скажи, что ты здесь делаешь?
платить за мое обучение, а мимо именной стипендии я пролетела. Вот и
пришлось... Хотя почему пришлось? Мне это дело нравится. А сам-то ты почему
влез в предприятие старины Бака?