общении. Должен заметить, что лишь одно оправдывает это молчание: серьезная
работа вынудила меня надолго уединиться от общества.
давнишнее обещание. Не могли бы Вы так скорректировать свои планы, чтобы
погостить в моем поместье Блоссом Хиллз в Хартфорде с 21 по 25 ноября?
знакомых девушках, последний раз дорогим Диком его называла тетушка Эстер в
1939 году. Но больше всего его поразила подпись. Неровным старческим
почерком внизу листа было накорябано: "Сердечно Ваш, лорд Лейтон"! Еще раз
осмотрев письмо, он не обнаружил никаких объяснений или даже намеков, с чего
бы это "самому главному умнику в Англии", как выражался Дж., его шеф, пришло
бы в голову в столь любезных выражениях писать сотруднику секретной службы,
да еще и приглашать "погостить"!
-- а я-то думал, что он так и живет в подвалах Тауэра, словно старая крыса".
Он тут же выругал себя за "старую крысу" -- лорд Лейтон всегда был для него
авторитетом, несмотря на свои неожиданные и весьма рискованные проекты,
зачастую грозившие Блейду смертью.
припомнить, говорил ли что-нибудь по этому поводу Дж. Нет, ничего и никогда!
Да и сам Лейтон не упоминал ни о чем подобном.
Ее Величества не переписываются так запросто, словно дядюшка с племянником!
Но кто и с какой целью мог его провоцировать? Свои дела в МИ6А, в
подразделении, где проходила его служба -- по крайней мере, формально, -- он
благополучно завершил. Естественно, что любой разведчик, тем более
высококлассный специалист, выполняя свою работу, не может не оставить
обиженными некоторое количество людей. "Не розочки сажаем!" -- как сказал
однажды в сердцах Дж. Однако, поразмыслив минуту-другую, Блейд решил, что
даже самый неглупый из его потенциальных противников не стал бы затевать
такую сложную интригу. Зачем? Чтобы выманить таким образом его из дома? Но
он каждое утро пробегал пять миль по лесу без всякой охраны... Выявить его
участие в экспериментах лорда Лейтона? Вряд ли...
телефона -- красного, прямой связи с кабинетом Дж., -- но звонить шефу он не
стал. Кроме соблюдения субординации, хороший агент должен с ходу понять
правила игры, принять их или переиначить себе на пользу. И если приглашение
пришло по почте, то следовало либо ответить тем же, либо собираться и ехать.
Писать письмо лорду Лейтону утром двадцать первого ноября было бы очевидной
глупостью, и потому через десять минут Ричард Блейд, достав с полки
великолепно отпечатанный атлас дорог, уже выяснил кратчайший путь до
Хартфорда. Еще через полчаса деревья дорсетского парка уже полностью скрыли
его машину, удалявшуюся на север.
Лейтона. Впрочем, назвать это необыкновенное строение, у застекленной
галереи которого замер гость, просто домом было бы трудно. Привратник,
открывший ворота перед машиной Блейда, казалось, только что сошел со страниц
романов Диккенса, а в его единственной фразе: "Прошу, мистер Блейд, его
светлость вас ожидает" -- сосредоточился, видимо, весь классический
английский язык.
удовольствием рассматривал старый парк по обе стороны дороге. Осенние
заросли папоротника напомнили ему детство; к их дому в Ковентри тоже вела
прямая дорожка, по которой они с отцом прошли не один десяток миль, обсуждая
свои серьезные мужские дела -- отец всегда обращался с юным Ричардом как с
равным. От этих воспоминаний внутри как будто потеплело, и, выходя из
машины, Блейд почти не чувствовал той типичной английской сырости, которая
вот-вот готовилась превратиться в не менее английский типичный туман и
скрыть великолепный замок, старые стены, увитые уже потемневшим плющом, и
траву на центральной лужайке, при виде которой сразу представлялся особый
слуга, подстригающий ее маникюрными ножницами.
представить себе, как очаровательно здесь должно быть летом, когда все эти
пригорки и горушки находятся в цвету. Наверняка они оправдывали свое
название! Заметно было, что само здание не раз перестраивали -- старинные
сооружения не имели таких огромных окон и застекленных галерей. И уж
совершенно точно, владельцы старинных замков не скакали по персидским коврам
в уздечках с бубенчиками.
светлостью лордом Лейтоном, изображавшим лошадку в компании двух прелестных
ребятишек лет четырех-пяти. Это была совершенно невероятная сцена! Абсолютно
невозможная! И, тем не менее, он был вынужден поверить своим глазам.
Изуродованное тело старого Лейтона вытворяло чудеса, а его скрюченные
конечности и горб, казалось, ничуть не смущали ни маленького черноволосого
наездника, ни кукольного вида девочку со светлыми кудряшками, и кружевным
платьем с такими оборками, что вся она казалась словно покрытой хлопьями
пены.
в глаза гостю. Непонятно, что так поразило Блейда в этом взгляде, но
ощущение было такое, как от несильного толчка в грудь.
с себя уздечку.
не смущаясь необычности ситуации. -- Вы, я вижу, получили мое письмо и
приглашение? Мистер Дж. уже в курсе и совершенно согласен с тем, что вам
необходим небольшой отдых. Надеюсь, я не нарушил никаких ваших планов?
планы, -- подумал Блейд. Странности этого дня уже начинали раздражать его;
насколько он помнил, Лейтону никогда не приходило в голову звать его Диком
-- так же, как и Дж. -- "мистером". Как любой сильный человек, привыкший
ориентироваться в экстремальных ситуациях, он зачастую терялся, когда
необычность проявлялась в повседневной жизни. Довольно естественная реакция
-- представьте себе, к примеру, что однажды утром ваше отражение в зеркале,
независимо от вас, вдруг скорчит рожу, а только что сделанный бутерброд
укусит за палец!
локоть, вводил его в дом, светски справляясь о дороге, багаже, самочувствии
и погоде в Дорсете. Дети стояли рядом, настороженно разглядывая незнакомца.
Блейд автоматически отметил про себя, что мальчик стоит чуть впереди,
загораживая девочку плечом. Что-то очень мужское и до боли знакомое было в
этой позе и в этом серьезном взгляде.
детям, -- мисс Дороти Далтон и мистера Джеймса Лорда. Мои внучатые
племянники, Дик. А это -- мистер Ричард Блейд, мой большой друг, -- произнес
он, кивнув ребятишкам.
пожимая руку мальчугана.
старался покрепче пожать руку гостю. Дороти сделала книксен и без всякого
вступления выпалила:
фокстерьера!
правильно выбрал профессию, став разведчиком, а не воспитателем в детском
саду.
отводя гостя в сторону. -- Но победителем всегда выходит Дороти. Для такой
маленькой девочки у нее очень сильный характер! Я думаю, придется все-таки
покупать таксу.
схватив Джеймса за руку, снова подошла к Блейду. Вид у нее был очень
трогательный, но решительный.
Блейд устал с дороги, да и вам скоро пора спать.
понимая, к чему ведет столь серьезный допрос.
какой он сильный и красивый!
небольшая девочка, и к тебе другие требования: ты должна хорошо себя вести,
учиться, слушаться учителей... Да, да, и овсянку тоже есть, чтобы стать
настоящей леди.
с Джеймсом хотим стать разведчиками!
руку.
в колокольчик и сообщил, что даже будущие разведчики, независимо -- мальчики






Жюль Верн
Максимов Альберт
Распопов Дмитрий
Громыко Ольга
Шилова Юлия
Андреев Николай