read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- А как ты заставил его драться? Ведь был бой, да? Мои служанки
говорили...
-- Ну, детка, тут не понадобились хайритские хитрости. Он мог выбирать
-- либо биться со мной как подобает мужчине и вождю, либо очутиться перед
своими воинами без штанов... то есть без юбки... и не только без нее.
-- О! -- Найла была шокирована. -- И ты... ты бы смог?..
-- Не знаю, -- Блейд задумчиво потер висок. -- Скорее, я просто убил бы
его. Но он поверил, на наше счастье. И теперь я -- вождь! Сайят Эльс
Перерубивший Рукоять! А ты -- верная подруга сайята! -- он негромко
рассмеялся.
Найла погрузилась в размышления. Блейд дорого бы дал, чтобы подслушать
мысли, проносившиеся в ее хорошенькой головке. Наконец она нерешительно
сказала:
-- Я ужасно перепугалась, милый... Ты прости меня... я лежала без
чувств и ничем не могла помочь тебе...
-- Будем считать, что сегодня ты искупила свою вину, -- Блейд был само
великодушие. -- И если ат-киссана и в дальнейшем осчастливит бедного дикого
хайрита своими милостями...
Найла захихикала и шлепнула его по губам.
-- Ненасытный! Ат-киссана едва жива!
-- Но этой ночью она была восхитительна!
Блейд мысленно поздравил себя с тем, что сумел отсидеться в своем
блиндаже. Однако его ждало разочарование. Они уже засыпали, когда Найла
вдруг сказала:
-- Знаешь, милый, я была в каком-то забытье... в полубреду... И мне
привиделось... привиделось нечто странное...
-- Да? И что же?
-- Будто этот дикарь сам развязал тебя... Ты его ударил... А потом вы
долго говорили с ним на непонятном языке... и кричали у двери... Так смешно!
Правда?
-- Удивительный был у тебя обморок, малышка, -- заметил Блейд. -- Я
несколько раз пытался привести тебя в чувство, но без успеха. По-моему, ты
крепко спала. И видела сны. Очень смешные! Правда?
Вдруг Найла потянулась к нему и поцеловала в губы.
-- Конечно, мой хитрый хайрит...
* * *
Лайот Порансо, против ожиданий Блейда, совсем не походил на дряхлого
старца. Да, он был стар, но стан его оставался прямым, плечи -- широкими, и
руки не дрожали -- даже после четырех или пяти объемистых чаш
горячительного.
Они расположились на палубе "Катрейи", которую Порансо подверг долгому
и пристальному осмотру. Он восхищенно цокал языком, разглядывая ятаганы и
сабли старого Ниласта, и Блейд, обменявшись с Найлой взглядом, тут же
предложил лайоту любую на выбор. Три принца -- три сына, сопровождавшие его,
-- тоже не остались без подарков. Это были дюжие молодцы, носившие по два
белых пера, и поглядывали братья друг на друга весьма прохладно.
Теперь вся компания, включая и ристинского жрецанавигатора Магиди,
знатока морских течений, человека пожилого и весьма уважаемого, возлежала на
ковре, потягивая крепкое фруктовое вино, закусывая жарким из молодых
карешинов и плодами асинто, круглыми и сладкими, как перезрелые груши.
Формально прием давался в честь старого лайота, но Блейд -- про себя,
разумеется, -- полагал, что он-то и есть главный виновник торжества. Если
его подсчеты были точны, то сегодня на Земле шел день двадцать девятого мая
-- и, следовательно, Ричарду Блейду стукнуло пятьдесят шесть. Если
приплюсовать к этому солидному возрасту года Рахи, вместе они окажутся
постарше Порансо, решил странник.
За спиной его сидела Найла. Она удостоилась такой чести не потому, что
знатные гости пришли в восторг от ее внешности или изысканного туалета --
нет, на их взгляд эта красотка с запада была слишком худощавой и субтильной,
слишком дерзкой и востроглазой. Но Блейд боялся, что не поймет кое-каких
тонкостей языка, весьма цветистого и пышного, когда приходилось общаться с
особами королевской крови, и посему его подругу допустили к столу.
Разумеется, ей не досталось ни кусочка мяса, ни глотка вина, ни сочного
плода.
-- Я вижу, ты знатный и достойный человек, Эльс-хайрит, -- произнес
Порансо и широким жестом обвел палубу каравеллы. -- Ты владеешь прекрасной
большой лодкой, множеством чудесных вещей и великим воинским искусством. Ты
стал моим сайятом, вождем тысячи воинов, и там, -- лайот повел глазами в
сторону берега, -- строится твой новый дом, -- он помолчал, напряженно
размышляя над некой сложной проблемой. -- Пожалуй, все, чего тебе еще не
хватает -- десятка добрых, заботливых жен...
-- Старый пень! -- едва слышно прошипела на ксамитском Найла за спиной
Блейда.
-- ...которые скрасили бы твое одиночество. У меня двадцать дочерей --
или больше, Катра? -- лайот бросил взгляд на старшего из принцев, -- и я
готов отдать тебе трех на выбор. Любых!
-- Мерзкий дикарь! -- послышался тихий шепот сзади.
-- Да, ты получишь трех девушек из моего дома -- вместе с вторым белым
пером и званием туйса! И еще семерых выберешь сам. Такому великому воину
нужно десять жен, никак не меньше!
-- Десять развратных девок! -- расслышал Блейд.
-- Твоя женщина что-то сказала? -- с милостивой улыбкой осведомился
Порансо.
-- Она восхищается твоей щедростью, владыка, и советует мне не
оставлять без внимания эти дары, особенно -- твоих дочерей. Не сомневаюсь,
они очень красивы.
Блейд почувствовал, как нечто острое -- вероятно, шпилька -- кольнуло
его пониже поясницы, но даже ухом не повел.
-- О, да! Они очень красивы, и каждая на голову выше твоей мудрой
маленькой женщины. И еще они -- очень воспитанные девушки. Они не станут
вмешиваться в беседу мужчин и давать советы своему господину.
За спиной Блейда раздался долгий глубокий вздох -- Найла пыталась
справиться с яростью. Не поворачиваясь, Блейд протянул руку и похлопал ее по
круглой коленке.
-- Ты прав, владыка, она -- мудрая маленькая женщина... но всего лишь
женщина. Боюсь, я не смогу последовать ее советам и насладиться твоей
щедростью.
Порансо вопросительно приподнял бровь, и Блейд начал декламировать
заранее подготовленную речь, сопровождая ее плавными ритмичными жестами, кои
свидетельствовали о его глубоком почтении к владыке Гартора.
-- У каждого мужчины свои дороги в этом мире, мой господин. Ты правишь
обширной страной, храбрым народом -- и в том состоит твое предназначение.
Твои сыновья водят в походы бойцов, учатся сражаться и побеждать. Магиди --
о, достойный Магиди молится богам, испрашивая у них милости для всех нас! --
Блейд закатил глаза, поднял к небесам чашу с вином, отхлебнул глоток и
продолжил: -- Да, у каждого свои дороги... и у меня -- тоже, великий лайот.
Я -- странник, скиталец, чей путь не завершен, цель -- не достигнута,
искомое -- не найдено. Я проживу в своем новом доме еще целую луну, может,
две или три, но рано или поздно снова отправлюсь в плавание. Легко ли будет
моим безутешным женам? -- Он повернулся и накрыл рукой ладошку Найлы. --
Нет, уж лучше я оставлю себе эту маленькую женщину, которая так любит давать
непрошенные советы.
Ораторское искусство весьма ценилось на Гарторе, и он постарался не
ударить в грязь лицом. Лайот в восторге хлопнул себя по коленям и обвел
взглядом сыновей.
-- Какая речь! Искренняя и мудрая! Хотел бы я, чтоб мои дети умели так
говорить! -- Он сложил руки лодочкой перед грудью, словно боялся расплескать
драгоценные слова Блейда, затем кивнул принцам: -- Ну, мои молодые туйсы,
что же мы ответим Эльсу-хайриту?
-- Не отпускать! -- буркнул угрюмый Катра, детина лет под тридцать с
багровым шрамом на левой щеке.
-- Отпустить! -- заявил Борти, мускулистый веселый парень, выглядевший
слегка придурковатым; он с восхищением смотрел на Блейда.
-- Отпустить, но с условием, -- дополнил Сетрага, третий и самый
младший из братьев; на его подвижном живом лице играла неопределенная
улыбка.
И Блейд понял, что Порансо не так прост, как ему казалось.
Взгляд лайота остановился на жреце.
-- Наверно, -- произнес Магиди, одной рукой степенно поглаживая бритый
череп, а другой перебирая звенья висевшего на груди ожерелья из костяных
пластин, символа своего сана, -- стоило бы узнать, куда держит путь
благородный сайят. Вдруг его цель лежит на расстоянии вытянутой руки? -- он
покосился на Блейда, широкая ладонь которого все еще сжимала пальцы Найлы.
Жрец благоволил новому сайяту; после трех-четырех вечеров, проведенных за
чашей вина из неистощимых запасов "Катрейи", между ними установились самые
добрые отношения.
-- Я хочу перебраться через Поток -- туда... -- взгляд Блейда
устремился к южному горизонту, столь недосягаемому и манящему. -- Хочу
увидеть новые земли, неведомые моря и звезды, что восходят по ночам над
ними... хочу побывать там, где не был еще никто! -- он сжал огромный кулак.
-- Клянусь Семью Священными Ветрами -- я сделаю это!
-- Достойное желание, -- кивнул Порансо, -- очень достойное! И ему
никак нельзя препятствовать, -- лайот посмотрел на мрачного Катру,
неодобрительно покачивая головой. -- С другой стороны, -- продолжал он, --
ничто в пашей жизни не дается даром, и за исполнение мечты -- тем более
такой великой! -- надо платить, -- теперь его укоризненный взгляд был
обращен к Борти. -- Я думаю, совет моего сына Сетраги был самым мудрым, --
он милостиво кивнул младшему из принцев.
-- Какое же условие ты поставишь? -- спросил Блейд. Наконец-то он
сообразил, что имеет дело с прожженным старым хитрецом и делягой.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [ 30 ] 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.