поправляет волосы, глядясь в зеркало заднего вида, крутит ручку приемника
или машет рукой проезжающим мимо машинам, но он предпочитал, чтобы в это
самое время у нее в руках не было руля.
пепел в хромированную пепельницу и устраиваясь на сиденье так, как это умеют
делать красивые девушки с длинными ногами в шикарных машинах. -- Если ты
немножко прибавишь газу, мы успеем перекусить по дороге. Концерт начинается
в семь, а после можно пойти куда-нибудь потанцевать. Дядя немножко обиделся,
что мы не поужинаем с ним, зато весь дом в нашем распоряжении.
повернувшись, он увидел, что Маргарет смотрит прямо на дорогу, уйдя в свои
мысли и улыбаясь одними глазами. Всегда, когда у Маргарет было такое
выражение лица, ему хотелось немедленно поцеловать ее. Не видя к этому
никаких препятствий, Ричард остановил машину, и тут уж, честно сказать,
агента Блейда не было на посту по крайней мере полчаса.
x x x
"дворники" старательно ерзали по стеклу, размазывая грязноватую воду.
мой сумасшедший братец -- Маргарет снова закурила, будто из воздуха достав
зажженную сигарету.
музыкантами по всей стране, бросил учебу и хочет стать барабанщиком. Даже
живет отдельно от дяди, потому что замучил весь дом своим грохотом, -- Она
сильно затянулась сигаретой и, выдохнув целый клуб дыма, добавила. -- Когда
ему было четыре года, он сообщил, что женится на мне. Боюсь, с тех пор он не
сильно поумнел.
вместо ужина с почтенным дядюшкой вечерок с сумасшедшим братцем.
пересела за руль и буквально через полчаса, основательно помотав нервы
почтенным леди и джентльменам, вышедшим на прогулку по родному городу, лихо
затормозила у дверей небольшого старинного особняка.
смешными усами и неуловимым дефектом речи; несколько минут содержательно
побеседовал с ним о положении дел в промышленности и снова был усажен в
машину. Блейд обещал себе непременно перенять то сдержанно-страдающее
выражение лица, которое у серьезных людей служило ответом на вопрос: "Как
обстоят дела на бирже?" Маргарет, видимо, уже поделилась с дядей своими
предположениями о занятиях приятеля. "Неплохо бы потренироваться перед
зеркалом", -- решил разведчик, выходя из автомобиля около небольшого кафе.
уже сняла свой ярко-желтый шуршащий плащ и села за столик у окна. -- Я
страшно проголодалась, и еще, я думаю, нам нужно чего-нибудь выпить.
кофе.
время, с сожалением поглядывая на витрину с пирожными. -- Я вообще-то
ужасная обжора и слишком много думаю о еде, вине и всем прочем.
корзиночку с хлебом. -- А от сыра, от сыра?
осуждающим взглядом официанта.
x x x
назывался "Луна"), оказалось мрачноватым подвальным помещением с низким
потолком и кирпичными стенами. В дальнем его конце находилась невысокая
эстрада.
позже назначенного срока. Публики было немного, а кто из присутствующих был
музыкантом, и вовсе казалось непонятным. У стены стояли две гитары. Какие-то
люди с деловым видом ходили и бегали туда-сюда, изредка постукивая по
микрофонам. Все переговаривались и перекрикивались друг с другом на не
совсем понятном языке. Судя по обилию сильных выражений явно немецкого
происхождения, гастроли в Гамбурге прошли бурно, но успешно. Зрители
прибывали и начинали шуметь.
Маргарет.
обиженного гусенка с сигаретой в клюве. -- Это его стучалово, он держал, что
поставит не позже семи!
микрофонов, на что толпа отвечала дружным ревом и свистом. За исключением
нескольких уже слишком веселых и непричесанных молодых людей, публика была
приятная и сплоченная. Курили почти все, но вентиляция пока справлялась.
вихрем выскочил лохматый парень, у которого майка почему-то была надета
прямо на свитер. Покрикивая и нервно оглядываясь по сторонам, он быстро
пристроил барабаны на сцене, хлопнул по плечу маленького носатого
барабанщика и прыжком очутился около Маргарет.
девушка. -- Познакомься, мой брат Джошуа. Джошуа, это Ричард.
троюродный, а потому -- очень ревнивый!
громкость. Впрочем, Маргарет не обращала на брата особого внимания, да и он,
похоже, лишь продолжал начатую и детстве игру во влюбленного кузена.
честно сказать, музыка Ричарду понравилась. Минут через десять он заметил,
что пытается пританцовывать и подпевать вместе со всеми. Он почти понял то
удовольствие, которое получает человек, сливаясь с толпой, когда ударник за
барабанами задает общий ритм, а голос солиста, то сливаясь, то перебивая
гитару, выпевает простые, но казавшиеся в тот момент очень мудрыми слова. И
все-таки какой-то крошечный нюанс мешал Блейду полностью раствориться в
музыке. Сосредоточившись, он понял, в чем дело. К густому табачному дыму
примешивался новый запах. Обоняние и память никогда не подводили разведчика.
В зале кто-то курил марихуану.
x x x
относился к наркотикам брезгливоагрессивно. С одной стороны, для себя он уже
создал образ настоящего мужчины, в который никак не вписывались рахитичного
вида молодые люди с неуверенной походкой, безумным взглядом и набитой
отравой сигаретой. Замечательную деталь для своего имиджа он прибавил не так
давно, во время командировки в одну из африканских стран. Однажды ночью ему
пришлось остановиться на ночлег вместе с несколькими неграми из очень
дикого, совсем примитивного племени. В каждом из небольших шатров, которые
они разбили, места хватало только для двоих. Было очень холодно, но
единственный плащ, который достался Ричарду, его спутник повесил между ними,
перегородив палатку пополам. На недоуменный вопрос Блейда туземец, с трудом
подбирая слова, объяснил, что во сне мужчина становится беспомощным, а
смотреть на слабого мужчину -- большой грех.
теми предприимчивыми добряками, которые, вначале задаром, готовы помочь
любому повеселиться, расслабиться или забыться на всю катушку. За
последующие дозы удовольствия уже требовалось платить, и чем дальше, тем
больше. Схема была простой, как алфавит, но приносила огромные деньги. И,
судя по всему, отделы по борьбе с наркотиками будут расширяться еще не раз.
-- сообщить в полицию, найти провинившихся курильщиков, оштрафовать
владельца клуба. Однако, посмотрев на Маргарет, сидевшую с восторженным
лицом, на приплясывающих девушек и парней, представив, какая кутерьма здесь
начнется, Ричард почувствовал себя предателем. К тому же, рассудил он,
эффективность такой неподготовленной акции была бы очень низка, ведь
достаточно просто бросить сигарету на пол, и тут уж ничего не докажешь.
"Ладно, -- подумал он, -- не буду изображать из себя Цербера, но хозяина
этого подвала с поэтичным названием "Луна" предупредить бы не мешало! Чтоб
не смотрел сквозь пальцы на безобразия, которые творятся под его крышей!"
невнимательно, уже без желания подпевать. Отметив, что публика реагирует все
более и более горячо, и что в их углу уже стало тесно и жарко, он с
облегчением услышал, что будет исполнена последняя песня. В последовавшем за
этим взрыве то ли радости, то ли негодования Ричард, видно, не расслышал,
что Маргарет обращается к нему, поэтому ее следующая фраза прозвучала почти
резко: