как шеф отнесется к его инициативе. На первый взгляд все, что он сейчас
имел, это адрес молодого бездельника, употребляющего марихуану, и сигарета
из серебряного портсигара. Ну, еще клуб "Луна", который, скорей всего, ни
при чем... Была, правда, одна вещь, к которой Блейд старался прислушиваться
-- его интуиция. Во время концерта он почувствовал запах почти сразу после
появления Джошуа; до этого марихуану в зале не курили. Потом, вспомнив
размеры помещения и интенсивность запаха, он сообразил, что сигареты
появились явно не у одного человека.
выглядит вопрос: откуда у Джошуа наркотики? Парень не похож ни на торговца,
ни на агента, но потянуть за эту ниточку стоит... Ричарду, правда, больше
нравилась ассоциация не с клубком, который нужно распутывать, а, скорей, с
разрозненными кусочками мозаики; почему-то он очень хорошо запомнил, как,
будучи еще совсем маленьким, мог часами стоять около тетушки Эстер,
перебиравшей разноцветные кусочки на специальном столике темного дерева.
И если да, то какие частицы к общей картине сможет добавить информационная
служба отдела МИ6.
x x x
ходил по кабинету Дж. и, стараясь говорить не очень сумбурно, излагал свой
план. На обдумывание ушло полночи, и теперь Ричард был очень горд своим
умением планировать серьезные операции по борьбе с наркотиками. Он закончил,
сел и тут только заметил кое-что -- даже не усмешку, а какое-то слишком
доброе выражение глаз начальника. Так обычно папаши смотрят на своих
малолетних отпрысков, невнятно бормочущих гостям хорошо известные стихи. Из
сказанного далее Ричард понял, что именно так он и выглядел.
задействуем в твоей операции не только всех наших сотрудников, но и членов
их семей, этого, пожалуй, не хватит для ее выполнения. Судя по твоему
размаху, легче просто предложить одной половине Соединенного Королевства
выслеживать другую, доставляя информацию в специально открытые пункты по
всей стране.
смерти родителей Блейда относился к нему с отеческой теплотой. А посему
неудивительно, что уже через минуту, оставив иронию, Дж. спокойно перешел к
обсуждению нового задания Блейда, ненавязчиво перекраивая план молодого
разведчика в сторону приближения к реальности.
примерно выяснить, откуда привезен продукт и нет ли чего похожего из уже
известных нам источников. Ответ обещали дать завтра к вечеру. В последнее
время таких случаев, к сожалению, все больше и больше. Молодежь не боится
ничего, курят прямо под носом у полицейских! В основном товар идет через
Германию. Европейские пути почти все известны, но у нас в стране все следы
сразу теряются. Кто-то очень хорошо все организовал!
интересуют продукты ее переработки; они дороже, компактней, их легче
спрятать и переправить дальше, например -- в Штаты. Я не думаю, что этот
твой музыкант -- реальный шанс, но раз ты проявляешь интерес к
самостоятельной работе, могу только приветствовать подобное расследование. Я
думаю, ездить тебе пока никуда не нужно, всю необходимую информацию будешь
передавать как обычно, через своего связного. Обдумай все хорошенько, время
еще есть. За твоим подопечным в Ливерпуле присмотрят. Вот тебе пока что
официальные данные на владельца клуба "Луна", -- Дж. протянул Ричарду тонкую
папку. -- Итак, мистер Уильям Смилли; собственность -- дом в Ливерпуле,
особняк в Сен-Хеленс, небольшая фабрика. Да, еще детский театр -- две труппы
гастролируют по стране. Этот его клуб "Луна" -- отремонтированный бывший
склад, где регулярно выступают молодые авангардные группы. Конфликтов с
законом не имел. Предупредить его, конечно, стоит, но, я думаю, Смилли
солидный человек и к этим курильщикам отношения не имеет. Просто в "Луне"
публика довольно специфичная. Так вот, пусть будет с ними построже.
x x x
за Джошуа оказалось непростым делом: десятки молодых людей входили и
выходили из его дверей, да и сам он, как метеор, носился по городу и в среду
даже чуть не угодил под машину.
уверенность в своей правоте и зря вертит в руках кусочек мозаики с именем
Джошуа. В своем стремлении охватить весь объем информации Блейд даже
несколько забыл про осторожность, о чем ему напомнили несколько неожиданным
способом.
дверь, когда услышал за спиной вкрадчивый голос:
рядом на тротуаре, вовсе не обозлилась, а назвала имя Ричарда Блейда, что
называется, в миру. Пожилая леди проживала в доме напротив и большую часть
своего времени проводила на скамеечке у входа, встречая и провожая жильцов,
зная все про всех, но умело это скрывая. При первой встрече она сообщила
Блейду, что он -- вылитый двоюродный брат племянницы тетушки Пинки из
двадцать второго апартмента, и с тех пор проявляла самый живой интерес к его
жизни.
смущаясь тем, что уважающие себя дамы любого возраста давно уже сидят по
домам, а не прогуливаются по улицам в надежде на встречу с приятным молодым
человеком.
если он спустится со ступенек. Впрочем, молодой человек его роста, чтобы
быть до конца вежливым с престарелой леди, должен был бы разговаривать с
ней, присев на корточки.
но, надеюсь, вы не обидитесь, выслушав несколько добрых слов от пожилого
человека. Вы -- мужчина одинокий, к тому же -- молодой, наверное, вам иногда
не хватает верного слова или совета от того, кто дольше прожил и лучше знает
жизнь?
на строгое ожидание. Ричард смиренно наклонил голову, изобразив покорного
сына, готового подучить доброе напутствие.
оттесняя молодого человека к своей двери.
полчаса ему не удалось вставить ни слова в напористый монолог миссис Кинси.
Надо заметить, что из обычных старческих слабостей его собеседница страдала
лишь многословием. В остальном же ее речь отличалась вполне логичным
построением: разведчик услышал развернутое мнение старушки по поводу
современных автомобилей, современных девушек, современных молодых людей; ну,
и различных комбинации первого, второго и третьего.
шикарном автомобиле. "Хорошо еще, старая ведьма не заметила, что Маргарет
курит", -- подумал Ричард и сглазил. Со все более угрожающими интонациями
миссис Кинси начала клеймить позором все пороки человечества и особенно юных
дев, по доброй воле отдающих себя в грязные лапы греха. Ричард попытался
представить, как должны выглядеть грехи и их грязные лапы, и совершенно
неуместно хохотнул. И тут же открыл новый способ добывания огня без помощи
спичек. Это был испепеляющий взгляд миссис Кинси, оскорбленной в лучших
своих чувствах.
-- дрожащим от гнева голосом произнесла пожилая дама и даже, кажется, стала
повыше ростом. -- В особенности когда мои слова, полные боли за ваше
поколение, в первую очередь относятся к вам! За последнюю неделю, которая
еще и не кончилась, вас четырежды видели в пабе! И я догадываюсь, что вы там
пили не вечернюю чашку чая!
Дж. для обмена информацией. Увлекшись своим расследованием, он
непростительно позабыл сменить место встреч и уже, оказывается, привлек
внимание бдительных местных аборигенов!
оставаться незаметным, как иголка в стоге сена. И это вовсе не значит, что к
себе домой ему нужно залезать глубокой ночью через дымоход! Совсем нет!
Наоборот, его житейский распорядок не должен ни на йоту выделяться на
обычном обывательском фоне!
невразумительное насчет неприятностей в личной жизни, выслушав еще одну
десятиминутную лекцию о вреде алкоголя и поклявшись взяться за ум, Ричард
Блейд поднялся в свою квартиру совершенно обессиленным.
x x x
и с лицом миссис Кинси сидела за барабанами и скрипучим голосом поясняла:
понял, что звонит телефон.