задавить кота или собаку? - спросила она. - Все ли муравейники обозначены
в вашем саду?
она входит в противоречие с тем, к чему стремимся мы!
рискованной ездой стараются выразить свою личность.
- заявил Профессор и плутовски улыбнулся.
меня за три квартала! Кот - это тоже человек! Поэтому без Мяу я ни за что
не вошла бы в Ванденберг, даже если бы к нам отнеслись более внимательно.
Хантер.
нос.
приобретут... ну, скажем, худший оборот, ты не будешь жалеть, что отвергла
предложение майора и осталась с нами. Ты вполне могла воспользоваться
предоставившейся возможностью.
кого-то к вам, Пол, - заявил Хантер.
Профессор.
добавил Войтович.
Ослепленные светом люди не могли рассмотреть машину, хотя уже светало.
заявила Марго.
Войтович.
террасу. Однако метрах в пятидесяти от домика двигатель перестал работать.
Машина остановилась. Фары погасли.
брюках и свитере выскакивает из машины и бежит в их сторону.
Хиксон, пробегая мимо них, и поспешила к террасе.
женщина. Теперь же лицо и руки у нее были испачканы, брюки и свитер
вымазаны грязью, волосы растрепались. Она тяжело дышала, широко открывая
рот, с подбородка капала кровь.
воздух. - Мы потеряли остальных. Может, они погибли... Похоже, что рушится
весь мир. О, боже! У вас есть что-нибудь выпить?
бутылку виски, налил приличную порцию в пустую чашку и потянулся за водой,
чтобы развести. Однако сделать этого он не успел, так как миссис Хиксон,
все еще дрожа, схватила чашку и одним глотком опорожнила ее, скривившись
от неприятного вкуса.
начала.
фургоне с нами ехал еще Рей. Когда мы добрались до шоссе, оказалось, что
оно совершенно пустое. Это должно было предостеречь нас, но мы тогда
только обрадовались. Боже! Ривис повернул на север. Мы поехали в
направлении Лос-Анджелеса, вслед за микроавтобусом. Несмотря на помехи, мы
все же поймали две станции. Но были слышны только отдельные слова. Что-то
о большом землетрясении в Лос-Анджелесе и какие-то советы: выключить свет,
закрыть воду и тому подобное. Нам приходилось все время объезжать осыпи и
валуны. На дороге не было ни одной машины.
морем.
передернув плечами, - прямо так, безо всякого предупреждения. Автомобиль
начал качаться, словно корабль на волнах океана. Дверца открылась и Рей
выпал. А я ухватилась за Билла, который совершенно белый сидел за рулем, и
отчаянно жал на тормоза. Скалы начали наклоняться. Огромный валун свалился
прямо перед нами и срезал в обрыв добрых три метра шоссе. Я помню, что
прикусила язык. Билл остановил машину. И тут же все стало еще хуже. Если
раньше в воздухе было полно пыли, то сейчас на нас хлынула масса воды -
огромные валуны падали в море и нас полностью накрывало волнами. Во рту
чувствовалась пыль, соль, кровь.
завалено, обломки лежали у самого бампера нашей машины. Не знаю, удалось
ли бы нам взобраться на насыпь и перебраться на другую сторону. Но у нас
было такое намерение, мы хотели выяснить, что случилось с
микроавтобусом... Засыпало его, или он успел благополучно уехать? И тогда
земля снова затряслась. Падающий валун чуть не попал в меня. Следующий с
грохотом прокатился в нескольких метрах. Билл крикнул, чтобы я вернулась в
машину, а сам стал показывать, как я должна сдавать назад, чтобы объехать
завалившие дорогу камни и груды песка. Он с трудом мог говорить,
непрерывно кашлял и проклинал все на свете.
уже на нас. Это был Рей. Мы совершенно забыли о нем. Нога у него была
сломана выше колена, и нам пришлось уложить его на брезент, чтобы донести
до машины. Я села рядом с ним. Билл завел мотор и мы повернули назад.
Шоссе по прежнему было пустым. Ни одной встречной машины! Возле первой же
телефонной будки Билл остановился, но телефон не работал. По радио были
слышны только атмосферные помехи. И нам показалось, что сквозь адский
треск раздалось одно-единственное слово - пожар!
дорога завалена. И ни одной живой души. Ни одного огня, кроме этого ужаса
на небе.
- Я имею в виду главную автостраду, - добавил он.
секунду уже истерически смеялась. - Идиот, кретин, эти горы кипели, словно
жаркое на плите!
потом голова ее бессильно упала. Ванда и худощавая женщина отвели миссис
Хиксон на другой конец террасы. Рама Джоан пошла за ними, но прежде
попросила Марго пересесть на ее место, чтобы Анна, которая тихо, как
мышка, присматривалась ко всему, могла положить ей голову на колени.
- ответил Брехт. - А потом советовали всем встречным водителям повернуть
назад. Но все равно должны были найтись упрямцы, которым на все наплевать.
машины, а потом поедем к завалу.
мимо мрачных корпусов генерала Гранта, с облегчением вздохнули, когда
заметили, что они находятся недалеко от негритянско-латиноамериканского
района, и шатаясь от усталости, медленно направились по Сто Двадцать Пятой
Авеню, на восток.
Только разбросанные, помятые пластиковые стаканчики, бумажные сумки,
пустые бутылки от тонизирующих напитков и спиртного свидетельствовали о
недавнем присутствии здесь толпы. Все автомашины были припаркованы у
обочин, двигатели двух зачем-то еще работали, выплевывая из выхлопных труб
клубы голубоватого дыма.
солнечного света, но, как они уже поняли, длинная улица, ведущая к сердцу
Гарлема, была совершенно безлюдной.
двух автомашин, были слышны только замогильные звуки, издаваемые
невидимыми радиоприемниками. Судя по тону, это были неслыханно важные
известия, но из-за треска и помех, слова были неразборчивы - тем более,
что их заглушало далекое тревожное завывание сирен и клаксонов.