read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



вид.
- Ну и дилемма, - вздохнул он.
- Если вы не знаете, к чему склониться, посмотрите пока чудеса, что
сотворила сестра леди Бенелло, - рассудительно сказала леди Арвен. Взгляд
ее упал на Майлза. - И вы тоже, лорд Форкосиган. Боюсь, мы уделяли
незаслуженно мало внимания нашему уважаемому гостю. Как невежливо с нашей
стороны. - Она покрепче прижалась к Айвену и одарила свою рыжеволосую
подругу многозначительной улыбкой. - Это могло бы разрешить затруднения
лорда Айвена.
- В темноте все кошки серы? - пробормотал Майлз. - Или, в данном
случае, все барраярцы?
Айвен поморщился при упоминании о кошках. Леди Арвен продолжала мило
улыбаться, но Майлза не покидало ощущение, что рыжая поняла шутку. Так или
иначе она отцепилась от Айвена - что это обозначилось на лице у леди
Арвен, уж не торжество ли? - и повернулась к Майлзу.
- Разумеется, лорд Форкосиган. А вы сегодня заняты?
- Боюсь, что да, - ответил Майлз с сожалением, которое ему даже не
пришлось имитировать. - Если точнее, мне уже пора.
- Прямо сейчас? О, тогда по крайней мере посмотрите экспозицию моей
сестры. - Леди Бенелло не стала брать его за руку, но предпочла идти рядом
с ним, оставив Айвена временно во власти соперницы.
Время. Ладно, несколько лишних минут для приятной беседы с плененным
"профессионалом" полковнику не повредит. Майлз чуть натянуто улыбнулся и
позволил увести себя следом за леди Арвен с Айвеном. Этой высокой рыжей
красотке недоставало фарфоровой изысканности Райан. С другой стороны, она
не была так...
"Невозможно. Просто трудное можно в конце концов одолеть. Невозможное
же...
Прекрати. Эти женщины просто используют тебя, ты же знаешь.
Боже, пусть меня тогда используют...
Сосредоточься же, черт тебя побрал!"
По спиральному спуску они сошли на следующий ярус. Леди Арвен
свернула на маленькую круглую площадку, огороженную деревьями в кадках. Их
листья походили на изумруды, и все же деревья служили лишь фоном для
сооружения в середине. Сам объект слегка озадачивал. На первый взгляд он
состоял из трех парчовых лент сдержанной окраски, спадающих по спирали со
столба в человеческий рост на ковер. Узор толстого круглого ковра
напоминал листву окружавших его деревьев.
- Сверху, - шепнул Айвен.
- Сам вижу, - выдохнул Майлз.
На одной из скамеек, окружавших площадку по периметру, восседал
улыбающийся лорд Йенаро в темном костюме.
- А где Беда? - удивилась леди Бенелло.
- Вышла только что, - ответил Йенаро, поднимаясь со скамьи и
здороваясь со всеми.
- Лорд Йенаро немного помогал моей сестре Беде готовить ее
композицию, - пояснила леди Бенелло Майлзу и Айвену.
- Правда? - спросил Майлз, оглядываясь по сторонам. Интересно, где
подстроена ловушка на этот раз. Пока он не видел ее. - И... гм... а где
эта ее композиция?
- Я знаю, что она не кажется особо впечатляющей, - как бы извиняясь,
сказала леди Бенелло, - но суть не в этом. Все дело здесь в запахе. Это
одежда. Она меняет запах в зависимости от настроения носящего ее. Я до сих
пор не уверена в том, правильно ли мы поступили, оформив это как одежду. -
Последнее замечание адресовалось Йенаро. - Мы могли поставить сюда слугу,
чтобы он моделировал аромат весь день.
- Это казалось бы слишком коммерческим, - ответил Йенаро. - Так лучше
сработает.
- Кстати, гм... это - живое? - неуверенно спросил Айвен.
- Клетки, генерирующие запах в ткани, такие же живые, как потовые
железы в вашем теле, - успокоил его Йенаро. - Впрочем, вы правы,
экспозиция немного слишком статична. Подойдите поближе, и мы
продемонстрируем вам эффекты. Вручную.
Майлз шмыгнул носом, подозрительно пытаясь уловить каждую летучую
молекулу, попадающую в его ноздри. Купол был переполнен самыми различными
ароматами: они поднимались с нижних ярусов, не говоря уже о духах гем-леди
и Йенаро. Однако от парчи исходил совершенно особый аромат, точнее,
изысканная смесь их. Майлз заметил, что Айвен никак не прореагировал на
приглашение подойти поближе. И еще что-то примешивалось к запахам духов:
слабый, маслянистый, едкий запах...
Йенаро взял со скамьи небольшой кувшин и сделал шаг к столбу.
- Снова "Златый эль"? - угрюмо буркнул Айвен.
Неожиданное воспоминание пронзило Майлза вместе с накатившей волной
ярости, едва не остановившей его сердце.
- Хватай кувшин, Айвен! Не дай ему вылить его!
Айвен выполнил приказ мгновенно. Йенаро от неожиданности даже не
сопротивлялся, если не считать возмущенного возгласа: "Право же, лорд
Айвен!"
Майлз растянулся ничком на ковре, отчаянно принюхиваясь.
"Ага!"
- Что вы делаете? - со смехом удивилась леди Бенелло. - Ковер не
входит в композицию!
"Все верно".
- Айвен, - настойчиво произнес Майлз, вставая. - Дай мне это - только
осторожно! - и скажи, что напоминает тебе этот запах.
Майлз принял кувшин бережнее, чем корзину сырых яиц. Айвен слегка
озадаченно повиновался. Он понюхал, потом провел рукой по ковру, приложил
пальцы к губам. И побелел. Майлз понял, что Айвен пришел к тому же выводу,
что и он сам, прежде чем тот повернул голову и прошипел: "Астерзин!"
Майлз, пятясь, отодвинулся от ковра, снял с кувшина крышку и снова
принюхался. Слабый запах смеси ванили с гниющими апельсинами: все верно.
И Йенаро собирался вылить все до дна. У своих ног. Рядом с беззаботно
глядящими на все это леди Бенелло и леди Арвен. Майлз подумал о судьбе
предыдущего орудия лорда Икс, принца Слайка, - ба Лура.
"Нет. Йенаро не может знать. Он может ненавидеть барраярцев, но не
настолько спятил. На этот раз он должен был оказаться жертвой вместе с
нами. Все верно. Бог любит троицу".
Когда Айвен с отвисшей челюстью и остекленелым взглядом поднялся на
ноги, Майлз сдернул его с ковра и всучил ему кувшин. Айвен принял его как
змею, отступив от ковра еще на шаг. Майлз опустился на колени и оторвал от
ковра несколько кусков бахромы. Бахрома рвалась, оставляя за собой клейкую
нить, что лишний раз подтверждало подозрения Майлза.
- Лорд Форкосиган! - запротестовала леди Арвен, не в силах более
терпеть столь странное поведение барраярских варваров.
Майлз отдал бахрому Айвену, снова отобрал у него кувшин и мотнул
головой в сторону Йенаро.
- Возьми его. Прошу прощения, леди. Гм... мужской разговор.
К его удивлению, это сработало. Леди Арвен только приподняла брови,
хотя леди Бенелло слегка надулась. Крепко взяв Йенаро за руку, Айвен вывел
его с площадки. Тот попытался было стряхнуть его, вслед за чем Айвен
перестал особо церемониться. Йенаро злобно сжал губы, но вид имел все
равно ошарашенный.
Довольно быстро они нашли укромный уголок. Айвен и его пленник, стоя
спиной к дорожке, прикрывали Майлза от взглядов случайных прохожих. Майлз
осторожно поставил кувшин на землю, выпрямился и, вздернув подбородок,
вполголоса обратился к Йенаро:
- А сейчас я продемонстрирую вам то, что вы только что чуть не
сделали. Что я хочу знать - так это то, как вы это себе представляли.
- Не понимаю, о чем это вы, - прошипел Йенаро. - Пустите меня,
грубияны!
Айвен, не ослабляя хватку, свирепо нахмурился:
- Покажи-ка ему, братец.
- Идет. - Мощеные дорожки из искусственного мрамора на вид не
казались особо огнеопасными. Майлз бросил полоски бахромы на плиты и
жестом пригласил Айвена и Йенаро подойти поближе. Выждав, пока в поле
зрения не окажется ни одного посетителя, он повернулся к Йенаро: - Окуните
пальцы в ту безобидную жидкость, которой вы так бойко размахивали, и
капните на ткань.
Айвен заставил Йенаро опуститься на колени рядом с Майлзом. Бросив на
своих обидчиков злобный взгляд, Йенаро погрузил кисть в кувшин и брызнул
жидкостью на бахрому.
- Если вы думаете...
Ослепительная вспышка и волна жара, обжегшая Майлзу брови, оборвали
его на полуслове. По счастью, сопровождавший их негромкий хлопок никто,
кроме них самих, не услышал. Йенаро оцепенел.
- И это всего пара граммов, - продолжал Майлз. - А сколько содержал
весь ковер-бомба? Килограммов пять? И учтите, у меня нет сомнений в том,
что вы лично пронесли все это сюда. При соединении с катализатором ковер
взлетел бы на воздух вместе со всей секцией купола, вами, нами, леди...
одним словом, кульминация шоу.
- Тут какой-то подвох, - взвизгнул Йенаро.
- Конечно, подвох. Только на этот раз пошутить решили и над вами. Вы
ведь не проходили военной подготовки, не так ли? Иначе вы да еще с вашим
обонянием наверняка опознали бы это. Активированный астерзин.
Замечательное зелье. Можно придать любую форму: твердую, жидкую,
пластичную. И абсолютно безопасное - до того момента, пока не
соприкоснется с катализатором. А тогда... - Майлз мотнул головой в сторону
закопченного пятна на белых плитах дорожки. - Позвольте мне задать вопрос
по-другому, лорд Йенаро. Какой эффект от этого пообещал вам ваш добрый
друг, сатрап-губернатор?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.