коже ее обнаженных бронзовых плеч и горело в огромной копне светлых волос.
без труда мог установить и время суток. Раз он во Флориде, это рассвет.
новый друг Карла.
аккуратной прической и ухоженными ногтями слегка усмехнулся:
легкую беседу. Какая ирония судьбы: ее главный талант вовсе не в том,
чтобы говорить, а в том, чтобы слушать.
хорошо говорил, что мы с удовольствием слушали тебя.
Кажется, сегодня суббота. Утро субботы.
два часа дня. А пить он начал в три.
в белой куртке стоял, скрестив руки и опустив подбородок на грудь.
даже за небольшую сумму. Пусть это будет нашим маленьким дружеским
подарком. Ведь когда подошло время закрываться, тебе еще так много
хотелось сказать.
теплотой. Они были чудесными, красивыми людьми, лучшими из всех, кого он
когда-либо знал. У обоих в речи можно было различить легкий, едва уловимый
акцент.
осторожен. Он платил одной фирме в Нью-Йорке тридцать тысяч долларов в
год, только чтобы его имя никогда не упоминалось в газетах. Но люди
любопытны. Самый незначительный слух об Омаре Креппсе они умели раздуть в
шумный скандал, что приводило дядюшку в страшную ярость.
журналистами. Вы вправе рассказать всему миру о том, как ужасно он с вами
поступил, какой черной неблагодарностью отплатил за все годы бескорыстной
привязанности.
ее словах вызвало в нем угрызения совести:
дядя стоит пятьдесят миллионов долларов...
нуждается во мне. Он не давал мне ни минуты покоя. Я не мог вести
нормальную жизнь. Дурацкие поручения, для выполнения которых мне
приходилось без конца разъезжать по всему миру. Так продолжалось целых
одиннадцать лет, с тех пор как я закончил колледж. Но даже во время учебы
он указывал мне, какие курсы изучать. Старик распоряжался всей моей
жизнью.
голосом. - О годах своего героического самоотречения.
гроша!
зажмурился. А когда вновь их открыл, Джозеф и Карла уже поднялись. Джозеф
направился к бармену. Карла тронула Кирби за плечо.
через огромный и незнакомый вестибюль. В нескольких шагах от лифта Кирби
остановился. Женщина вопросительно взглянула на него. Ее лицо было столь
восхитительно прекрасно, серовато зеленые глаза - огромны, влажные губы -
маняще приоткрыты, светлые волосы столь великолепны, - что на мгновение он
позабыл, о чем хотел спросить.
некоторое замешательство.
длинный коридор. Карла достала ключ из инкрустированной перламутровой
сумочки и впустила Кирби в номер; потом заботливо прикрыла ставни, чтобы
избавить его глаза от раздражающих лучей восходящего солнца, и прошла в
спальню. Кровать была расстелена. Новая пижама и целый набор туалетных
принадлежностей лежали наготове.
несколько отелей, но скоро они ему наскучили, и он их продал. Кирби,
дорогой, вам нужно принять горячий душ. Потом вы можете поспать.
там, переодетая в пеньюар из какой-то мягкой золотистой ткани. Без туфель
на шпильках она показалась ему совсем маленькой. Облегающий пеньюар
подчеркивал фигуру, от которой сладко затуманились бы даже объективы
видавших виды фотографов, поставляющих ежедневную продукцию в модные
журналы. Хотя каждое биение пульса все еще отзывалось болью в голове,
словно кто-то равномерно стукал его по макушке, он был очарован, как юный
жених. Здесь, с ним наедине, находилась прелестная женщина, благоухающая и
искушенная. Овладеть ею, болтая всякую чушь, было невозможно. Взбадривая
себя воспоминаниями о Кэри Гранте <знаменитый американский актер, играющий
героев-любовников>, он неторопливо шагнул к ней, пытаясь изобразить нежную
и многообещающую улыбку.
потерял равновесие и с воплем ухватился за Карлу - просто затем, чтобы не
упасть. От неожиданности она с криком отскочила в сторону, тогда как
Кирби, пытаясь удержаться на ногах, продолжал цепляться за ее пеньюар. На
мгновение они застыли в немыслимой позе - словно партнеры в фигурном
катании, выполняющие сложный пируэт. Затем раздался треск рвущейся ткани,
и Кирби, падая на пол, успел заметить, что она выскользнула из пеньюара,
ударилась о край кровати, перелетела через нее и скатилась в угол.
обеими руками за ногу.
изумленно смотрела на него, широко раскрыв глаза.
ее сторону. - Давай обойдемся без шуточек.
пробормотал Кирби, - обязательно со мной что-нибудь случается. Обычно я
просто убегаю. А однажды устроился с очаровательной женщиной в номере на
седьмом этаже отеля "Хилтон", в Мехико... И ровно через три минуты после
того, как закрыл дверь, началось землетрясение. Посыпалась штукатурка.
Стены треснули. Пришлось в полной темноте искать выход на лестницу. Вокруг
было полно битого стекла... - он обреченно замолчал.
кровати и сел. Накинув пеньюар, Карла устроилась рядом.
увидел глаза женщины - совсем близко, рядом. Ему показалось, что она вдруг
стала грустной.
милый и открытый. Слишком много загадок вокруг. Слишком много мужчин,
которые совершенно на тебя не похожи.
шансов выжить!
смелее. Но когда он попытался повалить ее на постель, женщина решительно
высвободилась, покачала головой и сделала строгое лицо.
тебя было тяжелое время. Джозеф сказал, чтобы я заботилась о тебе. Так что
давай, залезай-ка ты в постель, как мирная овечка, снимай пижаму и ложись
на живот. А я уж постараюсь, чтобы тебе было хорошо.






Мичурин Артем
Ильин Андрей
Березин Федор
Фазиль Искандер
Курылев Олег
Шилова Юлия