read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Поэтому я просто предлагаю, чтобы вы держались поскромнее.
- Видно, мы сильно недооценивали вас, мистер Винтер.
- Жаль, что вы не можете забрать свое заявление прессе назад. Но вы
можете воздержаться от последующих. У меня и так проблем вполне
достаточно, - сказал Кирби и повесил трубку.
Карла одобрительно посмотрела на него.
- Ты умеешь быть весьма ядовитым.
- Но в глубине души я - полный простофиля.
- Это очень эффективное прикрытие. Омар казался таким милым,
бестолковым старичком. Мы могли бы догадаться, что ты пошел в него.
Зазвонил телефон, и Карла подняла трубку.
- Кто? О да, конечно. Что это значит? О нет! Мой брат и я едва
знакомы с этим молодым человеком. Видели нас с ним? Вы, должно быть,
ошиблись. Не могу сказать, чтобы я была против, вы понимаете. Очень
волнительно находиться в том же отеле. Даже на одном этаже. Он,
по-видимому, очень интересный человек. Столько денег! Честное слово! Нет,
к сожалению, мой брат и я уезжаем сегодня вечером. Увы, было бы так
любопытно остаться и понаблюдать за развитием событий. Нет, конечно, нет.
Мы всегда рады помочь.
Она повесила трубку.
- Толковая девица. Докопалась. Наверно, подкупила прислугу. А скорее
всего мальчишек, тех, которые принесли твой багаж вчера вечером. Я
старалась себя не выдавать, но эти мальчишки... Они такие наблюдательные.
Ну, дорогой, тебе сейчас нужно перенести свои чемоданы сюда, и мы отдаем
себя Джозефу. У него уже готов план незаметной переправки тебя и твоего
багажа на "Глорианну". Яхта готова отплыть в любую минуту. Это как раз то,
что тебе сейчас нужно - драматическое, таинственное исчезновение.
- Да. Кажется, да...
- Мы заключим нашу сделку в открытом море, Кирби.
- Посмотрим.
- Дорогой мальчик, я ведь тоже кое-что соображаю. Если бы ты не был
заинтересован в сделке с нами, ты бы столько здесь не болтался. Не так ли?
- Да, пожалуй. Мне нужно принять душ и переодеться.
- Не торопись, дорогой. Мы еще долго здесь пробудем. Тебе потереть
спинку?
- Нет, спасибо.
- Не смотри так сердито. Больше тебе ничего не нужно?
- Сейчас нет. Если мне что-нибудь понадобиться, я дам знать.
- Я в этом не сомневаюсь, мой обольстительный змей.
Вернувшись в свой номер. Кирби подошел к запертой двери и
прислушался. Из холла доносились голоса и смех. Он начал ходить взад
вперед по номеру, покусывая губу и ударяя кулаком в ладонь. Он вспомнил
слова Карлы: "Мы могли бы отвезти тебя в такое место, где твоих криков
никто бы не услышал". Ему стало не по себе.

В семь тридцать Кирби стоял перед знакомой ярко-оранжевой дверью.
- Это я, - ответил он негромко хриплым задыхающимся голосом. - Я!
Бетси открыла дверь и впустила его.
- О, господи! - воскликнула она. - За тобой никто не следил?
- Нет, они не станут этого делать.
Он медленно расстегнул пояс, затем форменную куртку служащего отеля
"Элайза" и вынул подушку. Из-за щек Кирби извлек два комочка ваты и
обессиленно упал в кресло.
- Они прислали толстяка.
- Какого толстяка? Кто прислал? Куда?
- Толстого официанта из ресторана. Я звонил из комнаты молодоженов.
- Из чьей комнаты?
- Я не дрался с тех пор, как мне исполнилось тринадцать лет. А тут...
Он поставил поднос и повернулся ко мне спиной. Всего один удар. Бум - и
все! Я оставил пятидесятидолларовую бумажку в его руке. А потом прошел
мимо них.
- Мимо кого?
- Почему у них форма такого дикого цвета? Оранжево-изумрудная?
- Кирби, дружок, я все слышала по телевизору в шестичасовых новостях.
Я могу себе представить это озверевшее стадо, которое тебя разыскивает. Но
все-таки начни лучше с начала. Если ты снова будешь рассказывать с
середины, боюсь, со мной случится истерика.
- Она говорила что-то насчет истерик, что-то очень скверное.
- Кирби!
- Ладно, ладно. Я постараюсь. - И он рассказал ей все по порядку. На
сей раз ничего сглаживать не пришлось. Бетси слушала внимательно и
задумчиво.
- Значит, она наконец показала зубы?
- Боже мой, яхта - это последнее место, где бы мне хотелось с ней
оказаться! И какое ужасное напряжение - разговаривать о том, о чем ты сам
не имеешь ни малейшего понятия.
- Я считаю, что ты молодец и все сделал правильно. Так на чем мы,
значит, остановились? Теперь она думает, что ты знаешь, за чем они
охотятся. Но ты даже не догадываешься, о чем речь.
- Абсолютно верно.
- Теперь она понимает: чтобы заполучить то, что ей нужно, придется
действовать либо очень тонко, либо силой. Или платить полную цену. Можно,
наконец, стать твоей любовницей. Вот что же все-таки это самое оно из себя
представляет?
- Клянусь, единственное, что мне приходит в голову - какое-то
изобретение.
Бетси мрачно кивнула.
- И я думаю о том же. Ты рассказывал, что много лет назад твой
дядюшка действительно пытался что-то изобретать. И вдруг стал богатым и
могущественным. У него появилось преимущество перед всеми, достигаемое,
вероятно, каким-то ловким приспособлением. Возможно, Джозеф с Карлой и
сами до конца не знают, в чем тут дело. Но они могут думать, что разгадка
находится в его личных бумагах.
- И они полагают, что я все знаю.
- Наверно, лучше всего было бы иметь эту штуку в руках, прямо сейчас,
Кирби.
Он утомленно закрыл глаза.
- Ты знаешь, я уже начинаю чувствовать себя побежденным. Весь свет
думает, будто я припрятал двадцать семь миллионов долларов, и мечтает
отнять их у меня. Только шесть человек знают, что у меня нет ни цента, что
я все раздал. Ты, я, Вильма, Винтермор, Карла и Джозеф. Правда, я намекнул
Карле, что часть денег утаил. Но им нужно что-то иное, а мне неизвестно,
что это иное из себя представляет. И ты знаешь, им судя по всему, это
также неизвестно.
- Остается Вильма, не так ли?
Он открыл глаза.
- Она может знать?
- Возможно, она знает, сама того не подозревая.
- Тогда попробуй позвонить ей.
Он набрал номер Вильмы. Ему отвечал тонкий голос, но определенно
мужской.
- Скажите, кто хочет говорить с ней.
Кирби заколебался и посмотрел на Бетси. Та кивнула.
- Кирби Винтер.
- Вы не будете так добры представить доказательства, что вы
действительно мистер Винтер?
- Доказательства? Но каким образом я могу доказать это по телефону?
- Подождите минутку, пожалуйста. Я должен взять вопросы, которые она
мне оставила. Вы сможете доказать, что вы действительно мистер Винтер,
если правильно ответите на них. - Он вернулся секунд через двадцать. - Вы
меня слышите? Хорошо. Во-первых, назовите имя человека, с которым вы вели
дела, когда узнали о смерти вашего дяди.
- ...Мануэль Фернандес Гомес.
- Имя человека в Рангуне, в декабре?
- Ага, доктор Ка Дан Бола.
- Благодарю вас, мистер Винтер. Я предположил эту меру
предосторожности моей сестре. Она была в таком глубоком шоке, что не
могла... э... мыслить с присущей ей четкостью. Меня зовут Роджер Фарнхэм.
Вильма надеялась, что вы позвоните. Теперь, слава богу, я тоже могу
уехать. Я немного раздражен как вы уже сами, очевидно, заметили. Должен
сказать, что она не заслужила такой награды за годы ее честной,
беспорочной службы вашему дядюшке.
- Я не имею никакого отношения...
- Конечно, я все понимаю. Но остается много такого, что мне
совершенно непонятно, сэр. Вильма мало что рассказывала о своих делах. Но
я абсолютно уверен, что она не способна на обман.
- Да. Безусловно.
- За мной, без сомнения, будут следить, когда я уйду отсюда. Но я не
приведу их к Вильме. Вы знаете, репортеры довели ее до истерики.
- Это ужасно.
- Пришлось преодолеть немалые трудности, прежде чем мне удалось
переправить ее в безопасное место.
- Могу себе представить.
- Вам должно быть очень стыдно, если вы вдруг приведете газетчиков в
ее укрытие.
- Я, конечно, постараюсь избежать этого.
- Она слишком деликатна для подобных потрясений. Предоставляю вам
принять правильное решение и найти выход для нее. Кого-то из этих негодяев
нужно привлечь к суду за те отвратительные намеки, которые они делали.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.