слышит звяканье цепочки о металл крышки.
Не обращай внимания на этого жалкого клерка. Он слишком слаб, напуган и
беспомощен, чтобы бояться новых осложнений.
могли бы находиться в миле отсюда, разницы никакой. Беспомощность давила
на него, притупляла мысли, отнимала способность сосредоточиться на поисках
какого-нибудь выхода. Кирби нисколько не сомневался что, заполучив его,
Карла уже не выпустит добычу из своих хищных лап. Не поможет ни
объявленный полицейский розыск, ни шум, поднятый вокруг всего этого дела.
Она найдет деньги, чтобы прекратились розыски и утих шум. В любую минуту
ему грозит оказаться на "Глорианне", где стеречь его уже будет команда из
пяти человек - его и трех потерявших всякую надежду женщин. Вполне
вероятно, что в эту самую минуту Бонни Ли, лишившаяся всей своей дерзости,
рассказывает Карле о таинственной власти, о полученных им по наследству
часах. Скоро они вернутся, отнимут часы, а затем, тихо, аккуратно проломят
головы всем, кто имеет хоть какое-нибудь отношение к этой тайне, и
привязав каждому по камню на шею, сбросят их где-нибудь в открытом море.
необходимые для сопротивления, как отнимает их безнадежно смертельная
болезнь. Только гордость еще взывала к продолжению борьбы. Настало время,
подумал Кирби, когда я должен стать таким, каким меня хотел видеть дядюшка
Омар, каким надеялся видеть. Или же постыдно капитулировать.
подъезда к дому. Естественно предположить, что его не тронули. Для Карлы
Бонни Ли новое неизвестное в ее уравнениях. Но, чувствовал он, Карла
необыкновенно быстро умеет приспосабливаться к неожиданным переменам
обстоятельств. А тому, что он успел посвятить Бонни Ли во все детали
дядюшкиного наследства, следует только радоваться. Так ей легче бороться с
Карлой. Надо думать, у Бонни Ли хватит ума прикинуться полной дурочкой.
Если у нее вырвется хоть малейший намек на осведомленность, Карла не
успокоится, пока не вытянет из бедной девушки все, причем выбор средств
для этого не затруднит ее ни на мгновение.
ключи от зажигания остались на месте.
считал, что Рене его обманывает.
миллионов.
в игру? Сыграем во что-нибудь втроем? На деньги.
забрали и поделили. Тысячу двести.
Ли.
больно врезались ему в тело. Кирби улыбнулся.
сказал Рене. - Ты действительно ведешь себя иначе, чем они. Я уже давно
понял, что ты попытаешься заключить с нами сделку. Но ничего у тебя не
выйдет.
рассчитывать. Через три дня на борту яхты ты будешь шелковым, как овечка.
Она оберет тебя до нитки, а потом еще немножко развлечется с тобой и
выбросит вон. Не в твоих силах тут что-либо изменить.
мной в долю.
выдадут только по моей фотографии и по отпечаткам пальцев.
можно лишь в моем присутствии. Шестьсот разных счетов в девяти странах.
А деньги передаются людям и учреждениям, которые я обговорил в каждом
отдельном случае. Так что убивать меня вашему боссу нет ни малейшего
смысла. Да и силой она от меня ничего не добьется.
превеликой нежностью. Со мной, с мисс Фарнхэм, мисс Бомонт, а также с мисс
Олден.
наказания за жадность и плохие манеры. Видишь ли, мой друг, со мной все
будет в порядке, если, конечно, миссис О'Рурке - женщина разумная.
я готов принять ее в долю. На первое время этого достаточно, вы согласны?
бы я ни проиграл, деваться мне будет некуда - придется расплачиваться.
говоря о Кирби, толковал о его слабости и беспомощности. Деньги сами
плывут в руки, убеждал он, а на цыпленочка они сыграют потом, отдельно.
Рауль, пожав плечами, согласился.
была пугающая демонстрация силы. Перетащив через комнату, он поставил
кресло перед кофейным столиком. От одного движения матросского ножа упали
веревки, связывающие локти Кирби. Взяв другую веревку, Рене привязал левую
руку Кирби к подлокотнику кресла, накинул петлю, довольно свободную, ему
на шею и привязал веревку сзади к креслу. Хотя расправить наконец затекшие
руки и плечи было приятно, Кирби скоро понял, что выиграл гораздо меньше,
чем ожидал. Правая рука оказалась свободна, но как незаметно от этих двоих
сунуть ее в карман и быстро перевести серебряную стрелку? Даже если ему
удастся это сделать, он и в красном мире останется таким же беспомощным.
Кирби достаточно хорошо представлял себе, в какой твердый кабель
превратятся веревки.
И положил двести долларов перед Кирби.
меня, кажется, в кармане.
стал густо-красным. Остановленное время поймало его тюремщиков глядящими
прямо на него. Кирби вынул часы из кармана, положил их перед собой на стол
и попытался развязать узлы на веревке, стягивающей левую руку. Но ничего
не получилось. Он явно попал в тупиковую ситуацию. Даже если бы ему
удалось завладеть ножом, сомнительно, что удастся перепилить им веревку.
Предметы приобретали дополнительную твердость в этом мире остановленного
времени. Серебряная стрелка двигалась, золотые неподвижно стояли на
четверти шестого.
момента. Только вот как снова добраться до часов? Следовало бы поместить
их в более удобное и доступное место, так чтобы он мог дотронуться до них,
не вызывая у Рене и Рауля подозрений. Неожиданно ему в голову пришла
блестящая идея: засунуть часы себе под правое бедро, головкой наружу. Так
он и сделал. Затем сунул руку обратно в карман и сквозь материю нажал на
головку.
медленно вынув руку, показал им, что она пуста.
сказал Рене.






Суворов Виктор
Русанов Владислав
Каменистый Артем
Шилова Юлия
Контровский Владимир
Шилова Юлия