лохмотьях - пусть даже в любимых - ты сослужишь Цеху арфистов плохую
службу.
- Сильвина, я...
- Клянусь Великой скорлупой, детка, не думай, что я сержусь на тебя!
- Сильные пальцы Сильвины сжали подбородок Менолли, и женщина
заглянула ей прямо в глаза. - Пойми, я злюсь на себя за то, что
упустила это из виду. И тем самым дала повод какой-то Данке прицепиться
к тебе! Только это между нами - видишь ли, Данка тоже по-своему
полезна. Хотя я уже знаю: ты не из болтливых. За все время я не
услышала от тебя и пары слов. Ну, что случилось? Разве я тебя
чем-нибудь обидела? А сейчас пойдем со мной! - Крепко взяв Менолли за
локоть, Сильвина повела ее в царство кладовых, которое располагалось в
глубине Цеха арфистов, позади кухонь.
- За последние два дня столько всякого случилось, что с головой у
меня беда - прямо как у Камо. К тому же полагается, чтобы каждый
ученик являлся с двумя сменами одежды - новой или почти новой - так
что мне и в голову не пришло... Ведь ты прибыла из Вейра Бенден, хотя,
как я теперь припоминаю, ты пробыла там совсем недолго, ведь так?
- Фелина дала мне юбку и блузку, и с меня сняли мерку чтобы заказать
башмаки...
- И мастер Робинтон закинул тебя на спину дракона, не дав даже
опомниться? Ну что ж, давай посмотрим... - Сильвина отперла дверь и
приоткрыла светильник. Они стояли посреди кладовой, от пола до самого
потолка забитой отрезами тканей, горами обуви, одежды, выделанными
кожами, меховыми одеялами, скатанными коврами и гобеленами. Сильвина
внимательно оглядела девочку, так и сяк вертя ее перед собой. -
Ткацкий и Кожевенный цеха поставляют нам в основном все для мальчиков
и мужчин...
- Я тоже предпочитаю штаны.
Сильвина добродушно усмехнулась.
- К тому же ты такая тростинка, что они на тебе отлично сидят. Да и
с инструментами удобнее обращаться в брюках, чем в юбке. Но тебе,
детка, нужно обязательно иметь что-нибудь нарядное. От красивых вещей
настроение поднимается, а потом, у нас ведь бывают ярмарки... -
Перебрав целую кипу черных и коричневых юбок, она недовольно
поморщилась. Потом извлекла откуда-то отрез ткани яркого пурпурного
цвета. - Как тебе это?
- Слишком роскошно для меня...
- Ты что же, хочешь, чтобы я одела тебя, как служанку? -
презрительно осведомилась Сильвина. - Кстати, и у служанок есть
кое-что на выход. Это хорошо, Менолли, что ты не гордячка. Можно даже
сказать, твоя скромность делает тебе честь. Но пойми - жизнь твоя
изменилась. Ты уже больше не младшая дочь в семье правителя
захолустного морского холда. Ты - ученица арфиста, а мы, - она
похлопала себя ладонью по груди, - должны следить за своей внешностью.
Запомни, отныне ты будешь одеваться ничуть не хуже, а будь моя воля,
так и лучше, чем эти безрукие девицы или музыкальные бездари, которым
никогда не видать ничего лучшего, чем звание старшего помощника
младшего подмастерья. А пурпурный тебе очень даже к лицу! - заявила
она, перекинув ткань Менолли через плечо. - Ну, а пока твой новый
наряд не готов, придется обойтись брюками. - Сильвина приложила к ее
талии темно-синие кожаные штаны. - Ноги у тебя - ну прямо от самых
подмышек! Вот еще. - В Менолли полетели плотные брюки цвета морской
волны. - А это должно подойти к кожаным штанам. - Она бросила девочке
темно-синюю жилетку. - Сложи все вон на тот сундук и примерь-ка эту
кожаную куртку. По-моему, сидит вовсе не плохо, а? Теперь шляпа и
перчатки. И рубашка. А напоследок - вот это. - Сильвина извлекла из
сундука лифчики и панталоны и, фыркнув, вручила их Менолли. - Данка
пришла в ярость, что ты не носишь белья. - Сильвина взглянула на лицо
Менолли, и ее веселье бесследно растаяло. - Ну, с чего такой
безутешный вид? Уж не потому ли, что ты сносила свое бельишко? Или
потому, что Данка совала нос в твои дела? Не принимать же всерьез все,
что думает или болтает эта старая дурища? Нет, нет и еще раз нет!
Сильвина подтолкнула Менолли к огромному сундуку и заставила сесть,
а сама, усевшись рядом, устремила на девочку проницательный взгляд.
- Вот что я думаю, - тихо и очень ласково заговорила женщина, - ты
слишком долго жила одна. И не только в своей пещере. Представляю, как
ты горевала, когда умер старик Петирон... Ведь, похоже, он один во
всем вашем холде понял, что ты за чудо. Хотя я никак не могу взять в
толк, почему он давно не сообщил о тебе мастеру Робинтону. Нет, кое о
чем я, конечно, догадываюсь, но это к делу не относится. Пока ясно
одно: у Данки ты больше не останешься - даже до завтра!
- Ой, Сильвина...
- Никаких "ой", - отрезала женщина, но не строго, а скорее шутливо.
- Не думай, что от меня укрылись мелкие пакости Поны или самой Данки.
Нет, этот дом тебе явно не подходит. Я так сразу и подумала, но у меня
были свои причины для начала засунуть тебя туда. А теперь, когда мы
как следует осмотрелись, пора переселить тебя к нам. Вот и Олдайв
настаивает, чтобы ты не перетруждала ноги. К тому же, ясно, как день,
что твоим файрам так же неуютно у Данки, как и ей с ними под боком.
Вот старая дуреха! Полно, Менолли! - Сильвина сердито сверкнула
глазами. - Я же сказала - ты здесь не при чем! И вообще, для тебя,
полноправной ученицы, эти бездарности, которых учат только потому, что
они платят, не компания. И, наконец, ты должна быть как можно ближе к
яйцам, пока не наступит Рождение. Итак, решено: ты будешь жить в Цехе
арфистов! И хватит об этом. - Сильвина встала. - Собирай свои вещи и
пойдем переселяться обратно - в ту комнату, где ты ночевала в первый
день.
- Слишком уж она роскошная!
Сильвина шутливо прищурилась.
- Я, конечно, могла бы убрать оттуда всю мебель, снять занавески и
выдать тебе топчан, как у всех школяров, и складной табурет...
- Так будет куда лучше...
Сильвина так пристально взглянула на девочку, что та вспыхнула и
замолчала.
- Ах ты, глупышка! Поверила, что я всерьез?
- А разве нет? Вещи в этой комнате слишком ценные для простого
школяра. - Сильвина не спускала с нее глаз. - И так мои файры для всех
как бельмо в глазу - зачем мне лишние неприятности? Комната просто
великолепная, но если в ней будет только то, что полагается каждому
ученику, то это будет по справедливости, ведь правда?
Сильвина еще раз задумчиво взглянула на нее, покачала головой и
тихонько рассмеялась. - А знаешь, ты права. Тогда ни у кого не будет
повода судачить о твоем переезде. Но ученический топчан совсем
узенький, а у тебя файры.
- А можно взять два топчана, если, конечно, у вас найдется лишний?
- Так и сделаем! Свяжем ножки и возьмем тюфяк потолще.
Сказано - сделано. Комната, лишенная громоздкой мебели и нарядных
занавесей, казалась гулкой и пустой. Менолли уговаривала Сильвину, что
ей и так очень нравится, но та велела девочке помолчать: кто здесь, в
конце концов, Главная смотрительница? Из кладовой извлекли старые
занавеси, отправленные туда по причине ветхости, и Сильвина сказала,
что в свободное время девочка может их подштопать. Пол украсили
несколько ярких ковриков. Длинный стол из учебного класса - одна ножка
у него была сломана в потасовке, а потом починена - скамья и сундучок
для одежды придали комнате некое подобие уюта. По мнению Сильвины, вид
у нее все равно был до невозможности убогий, но зато никто не сможет
сказать, что она слишком хороша для скромного школяра.
- Ну, с этим мы покончили. Пьемур, ты меня ищешь?
- Нет, Сильвина, я пришел за Менолли. Меня прислал мастер Шоганар -
она отчаянно опаздывает к нему на урок.
- Что за вздор? В день Падения все уроки отменяются. И ему это
известно не хуже других, - отрезала Сильвина и взяла Менолли за руку,
собираясь куда-то вести.
- Вот и я ему сказал, - во весь рот ухмыльнулся Пьемур, - а он
возьми и спроси: когда это Менолли успели приписать к какой-нибудь
группе? Я-то, конечно, знаю, что ничего подобного не было. Тогда он
сказал: чем болтаться без дела, пусть лучше поучиться кое-чему
полезному... - Пьемур пожал плечами, демонстрируя свое полное бессилие
перед лицом столь неумолимой логики.
- Ладно, девочка, тогда лучше ступай. Все равно мы уже устроились. А
ты, Пьемур, слетай к Данке. Попроси Аудиву - только вежливо, слышишь,
постреленок? - собрать вещи Менолли, в том числе и кофту с юбкой,
которые она сегодня выстирала. Что еще, Менолли? - Сильвина
улыбнулась, она прекрасно понимала: Менолли рада-радехонька, что ей не
придется возвращаться в домик самой.
- Моя свирель у мастера Джеринта, так что остаются только лекарства.
- Беги, Пьемур, да смотри, не перепутай: тебе нужна Аудива и никто
другой.
- Что я сам не знаю, что ли?!
- Вот паршивец! - крикнула ему вслед Сильвина. - Но сердце у
мальчишки доброе. А как поет... - слышала, наверное? Он, конечно,
маловат, я предпочитаю иметь дело с мальчишками постарше, но себя в
обиду не даст, негодник этакий! А что еще ему, спрашивается, делать с
таким великолепным дискантом? Луковицы выращивать или стадо пасти?
Нет, таким редким птицам, как вы с Пьемуром, самое место здесь, в Цехе
арфистов. А теперь ступай, пока мастер Шоганар не начал реветь на весь
дом. С ним нам никакая сирена не нужна, так-то!
Спустившись вместе с Менолли с лестницы, Сильвина легонько
подтолкнула ее к открытой двери зала, а сама свернула в сторону кухни.