откуда ни возьмись - Нити! А скрыться-то негде. Вот я и вспомнила про
пещеру, куда спрятала яйца файров. Ну и ввалилась туда с мешком
клешнезубов... как раз перед самым рождением. Так и вышло, что я
запечатлела девятерых сразу. Не могла же я допустить, чтобы они
вылетели из пещеры и погибли от Нитей! А они были такие прожорливые -
только-только из скорлупы...
Хмурясь и сопя, лорд Грох пробурчал что-то насчет того, как он с
трудом накормил одну, и каково ей, должно быть, пришлось с девятью.
Кими и Заир проснулись и запищали, как будто их разбудило упоминание о
еде.
- Не сочтите за невежливость, лорд Грох. - Мастер Робинтон поспешно
поднялся, а следом за ним и Сибел.
- Что за глупости - зачем вам уходить? Они слопают все что угодно. -
Лорд Грох тяжело повернулся. - Эй, ты, как там тебя... - он
нетерпеливо помахал помощнику винодела, и тот со всех ног кинулся на
зов. - Тащи сюда поднос мясных колобков. Самый большой. И с верхом.
Чтобы хватило двум голодным файрам и паре арфистов. Никогда не видел
сытого арфиста. Хочешь есть, девочка?
- Нет, мой господин, благодарю вас.
- Ты что же, юная арфистка, хочешь выставить меня лгуном? И захвати
с десяток пончиков, - проревел лорд Грох вслед убегающему ученику. -
Надеюсь, он меня услышал. Так ты и есть дочь Януса из Полукруглого
холда?
Менолли кивнула.
- Никогда не бывал в Полукруглом. Вечно они похваляются своей
Корабельной пещерой. Что, правда, она вмещает всю флотилию?
- Правда, мой господин. Самые большие суда могут войти в нее, не
опуская мачт, если, конечно, прилив не слишком высок. Там есть место
для починки и осмотра, отсек для постройки и еще сухая внутренняя
пещера поменьше, где хранят древесину.
- И холд построен над самой пещерой? - с сомнением спросил лорд
Грох.
- Вовсе нет, мой господин. Полукруглый холд не зря зовется
Полукруглым. - Менолли вытянула большой палец и изогнула указательный.
- Вот, - сказала она, - там, где большой палец, - Корабельная пещера,
а здесь, - девочка пошевелила указательным, - холд, самая большая
часть Полукруглого. А между ними, - она ткнула пальцем в середину
дуги, - песчаный берег. Сюда можно вытаскивать лодки, здесь в ясную
погоду они чинят сети, потрошат рыбу, латают паруса.
- Они? - удивленно переспросил лорд Грох, вскинув мохнатые брови.
- Да, мой господин. Они. Ведь я теперь арфистка.
- Неплохо сказано, Менолли, - заявил лорд Грох и так звучно хлопнул
себя по ляжке, что Мерга испуганно вскрикнула. - Пусть она и девчонка,
Робинтон, но я одобряю ваш выбор. Решительно одобряю.
- Благодарю, лорд Грох, я был уверен в вашей поддержке, -
обменявшись с Сибелом едва заметной улыбкой, ответил мастер Робинтон и
ободряюще кивнул Менолли.
Красотка вопросительно чирикнула, и Мерга лорда Гроха пискнула в
ответ, как будто говоря: такие вот дела.
- А знаете, Робинтон, это неплохо придумано - посылать юнцов в
другие холды. Пожалуй, я отправлю еще кое-кого из своих сыновей. Пусть
набираются ума-разума. И в морские холды - тоже.
"Действительно, неплохо, - пусть бы Бенис попал в Полукруглый, -
мстительно подумала Менолли. - Хотя неизвестно, кого именно имел в
виду лорд Грох".
Беседу прервал топот ног и хриплое дыхание. Мальчонка-ученик
притащил два подноса сразу и чуть не вывалил их содержимое на колени
гостей.
Юных файров накормили, и тут Менолли заметила, что на центральную
площадь стекается все больше народа. Люди рассаживались за столами и
на скамьях. В дальнем конце возвышался деревянный помост. Несколько
арфистов взошли на него и принялись настраивать инструменты. И сразу
же стали выстраиваться пары для кадрили. Высокий подмастерье тряхнул
тамбурином и зычным голосом, слышным даже сквозь музыку, стал
объявлять фигуры танца. Зрители хлопали в такт музыке, веселыми
криками подбадривали танцоров. Менолли не верила своим глазам: лорд
Грох тоже оглушительно хлопал в ладоши, притопывал ногами и добродушно
ухмылялся.
Как только раздались первые такты музыки, народ забил площадь до
отказа. На учениках и подмастерьях Менолли увидела цвета всех главных
цехов, входивших в Форт холд. В сторонке толпились кряжистые мужчины -
попивали вино, наблюдали за танцорами. Грубые башмаки и тяжелые руки с
въевшейся под ногти землей выдавали в них мелких холдеров с соседних
ферм, пришедших кое-что купить-продать, а заодно и поразвлечься. Их
жены, собравшись в кучку, болтали, окликали детишек, посматривали
вокруг. Как только пары поменялись, кое-то из холдеров потащил своих
хихикающих жен в круг. И вот уже музыканты снова заиграли, а зрители
вторили им притопами и прихлопами.
Потом последовал быстрый танец - только ноги мелькали да юбки
развевались, - после которого танцоры, переводя дух, принялись
наперебой окликать помощника виноторговца, такая их одолела жажда.
Арфисты сменились. Те, что аккомпанировали танцорам, уступили место
Брудегану и трем старшим подмастерьям, ставшим чуть позади. По его
команде они начали песню, которую пел Эльгион в тот вечер, когда
впервые прибыл в Полукруглый, - ее Менолли так и не успела выучить.
Она подалась вперед, стараясь уловить каждое слово, каждый аккорд.
Красотка выпрямилась на ее плече и оперлась лапкой об ухо девочки.
Маленькая королева издала нежную трель и вопросительно взглянула на
Менолли.
- Пусть поет, - сказал мастер Робинтон. Потом наклонился к девочке.
- Только, на мой взгляд, было бы лучше, если бы остальные остались на
своих местах.
Менолли послала своим друзьям строгий приказ, зато Мерга, мирно
сидевшая на плече лорда Гроха, приподнялась на задних лапках и тоже
подхватила мелодию.
Голоса файров, звеня и переливаясь, взвились над площадью и Менолли
почувствовала, что они мигом очутились в центре всеобщего внимания.
Лорд Грох так и сиял от гордости, по лицу его блуждала самодовольная
улыбка. Одной рукой он отбивал такт, другой размахивал в воздухе, как
будто дирижировал импровизированным хором.
Когда песня закончилась, раздались бурные аплодисменты и крики:
"Песенку о ящерице!", "Спойте песню о королеве файров!", "Песенку о
файрах!".
Брудеган властно поманил Менолли.
- Ступай, девочка, чего ты ждешь? - лорд Грох повелительно щелкнул
пальцами. - Хочу послушать, как ты поешь. Ты ее написала - тебе и
петь. Да встряхнись же, девчушка! В первый раз вижу арфиста, который
не хочет петь.
Менолли умоляюще взглянула на мастера Робинтона - Главный арфист
сидел с непроницаемым лицом, но в глазах его сверкали лукавые огоньки.
- Ты же слышишь, Менолли, что сказал лорд Грох. Пришла твоя очередь
выступать, ведь ты - арфистка, - он сделал ударение на последнем
слове. Потом поднялся и протянул девочке руку, отлично понимая, как
она волнуется.
Что было делать? Отказаться - значило бы подвести учителя, уронить
честь Цеха и рассердить лорда Гроха. Брудеган приветливо улыбнулся
Менолли и дал знак гитаристам передать свои инструменты ей и
Робинтону.
Повернувшись лицом к толпе, Менолли увидела перед собой море лиц.
Все смолкли, и в наступившей тишине Главный арфист тронул струны.
Раздались первые аккорды песенки о королеве файров. В голове у девочки
молнией промелькнул излюбленный наказ мастера Шоганара: "Выпрямись,
вдохни поглубже, разведи плечи, открой рот и... пой!".
Последовавшие за финальным аккордом аплодисменты были столь
оглушительны, что Красотка взметнулась в воздух, тревожно вереща. По
толпе пронесся смех, и шум постепенно стих.
- Спой что-нибудь из песен вашего морского холда, - лениво перебирая
струны, шепнул ей Главный арфист. - Что-нибудь такое, чего здешняя
публика не слышала. Ты начни, а мы подстроимся.
Толпа нетерпеливо гудела, и Менолли испугалась, что ее не услышат,
но как только она коснулась струн, все смолкли. Она начала с припева,
давая возможность Главному арфисту уловить мотив, и на протяжении всей
песни улыбалась, слыша столь мастерское сопровождение.
Когда песня отзвучала и вновь загремели аплодисменты, Главный арфист
проговорил ей на ухо:
- Хороший выбор - эту песню они никогда не слышали. - Он
раскланялся, сделал ей знак поклониться и кивнул стоящим у возвышения