и расскажете нам, что увидели. Можете взять с собой пистолет. Если мы
услышим стрельбу, поймем, что там есть еще что-то, помимо золота,
драгоценностей и... а, да, каменного лица. Марш, мистер Грейдон,
действуйте!
занял позиции по обе стороны от Суарры. Грейдон заметил, что они
постарались не дотрагиваться до девушки. Данкре направился к выходу их
пещеры. Суарра посмотрела на него. В ее глазах была печаль, боль - и
любовь.
поверхности.
Говорю вам, приятель!
пистолет. Миновал край и оказался на свету. Перед ним открылся проход не
более десяти футов в длину. Грейдон дошел до его конца и застыл. Пистолет
выпал из его онемевшей руки и со звоном упал на каменный пол.
атомами. Гигантский полый шар, разрезанный надвое, и нижняя его часть
убрана. Сияние струилось от стен, но сами стены абсолютно черные и
полированные, как зеркало. Лучи рождаются в бесконечной глубине за стенами
и вырываются на огромной скорости - как будто в непостижимой черной
глубине горит солнце.
жемчужин в очарованном винограднике рая Эль-Шираза, как цветы в саду царя
джиннов, растут гирлянды драгоценных камней!
горящие в торжествующем свете той душой огня, которая составляет главную
прелесть драгоценностей. Рубины, играющие всеми оттенками красного цвета,
от чистого алого, который напоминает солнечный свет, проходящий сквозь
сомкнутые пальцы нежной девушки, до тусклого красного цвета разбитого
сердца; сапфиры, сверкающие богатыми голубыми тонами от цвета оперения
певчих птиц до голубизны темнеющих вод под кремовыми вершинами волн
Гольфстрима; огромные изумруды, блестящие павлиньей зеленью тропических
отмелей или глубоким зеленым цветом полян в джунглях; бриллианты,
отражающие все цвета радуги и разбрасывающие радужные потоки лучей;
большие пылающие опалы; жемчуга, горящие аметистовым сиянием; неизвестные
драгоценные камни, от красоты которых замирало сердце.
заставили Грейдона разжать руку, сжимавшую пистолет, и превратили его в
статую.
центру пещеры. Слева от этой лестницы - полукруглые стены, увешанные
сверкающими драгоценностями. Справа - пространство. Пропасть,
противоположного края которой не видно. Они уходит от основания лестницы
вертикально вниз в бездонную глубину.
подбородок упирается в пол. Лицо колоссальное, его бледно-голубые глаза на
одном уровне с Грейдоном. Оно высечено из того же черного камня, из
которого состоят стены, но в нем нет ни малейшей искорки.
властное и величественное; безжалостное - и прекрасное. На широком лбу
отпечаталась мощь - она могла бы быть богоподобной в благодеяниях, но
предпочла жребий Сатаны.
сам человек, беспощадную жажду власти. В этом Лике стремление к власти
сконцентрировалось, приобрело материальное выражение и форму, стало
физически ощутимым. Грейдон почувствовал, как в нем самом, как бы в ответ,
рождается и начинает шевелиться эта жажда, стремительно растет, угрожая
опрокинуть все барьеры, которые обычно стоят у нее на пути.
пыталось увести его от призывающего Лика, заставить его отвести взор от
бледно-голубых глаз.
фокусируются на этом Лике, что на лбу его широкое золотое кольцо. И с
этого кольца стекают большие золотые капли, как золотой пот. Они
неторопливо ползут по щекам. Из глаз стекают другие золотые капли, подобно
слезам. А из углов безжалостного рта золото вытекает, как струйки слюны.
Золотой пот, золотые слезы и золотая слюна соединяются и образуют ручеек
золота, который стекает с Лика на пол пещеры, течет к пропасти и
свергается через ее край в глубину.
Волна зла взметнулась выше, разрывая все преграды.
устремился пылающий экстаз, кричащая торжествующая безрассудность,
торжествующее чувство свободы от всех законов.
черной каменной маске, которая потела, плакала и плевалась золотом, взять
то, что она предлагает, заплатить все, что она потребует взамен...
его толкали ногами, дыхание у него перехватило. Отдуваясь, он поднялся на
четвереньки, попытался встать на ноги.
они смотрят в глаза Лика... он обещает им то же, что обещал ему...
головокружение, осмотрел пещеру. Вниз по лестнице, уже на ее середине,
бежали гигант Старрет, сухощавый Сомс, маленький Данкре.
ему... Лик обещал ему первому...
отбросил его, Грейдон опять опустился на четвереньки. Всхлипывая, он
встал, стоял качаясь, потом снова двинулся по ступеням... глаза Лика...
глаза... они дадут ему силу... они...
полуразвернув кольца тела, появилось призрачное существо, полуженщина -
полузмея, та самая, изображение которой было на браслете Суарры, -
существо, которое Суарра называла Мать-Змея.
атомы проносились сквозь нее. Он видел ее - и по-прежнему сквозь нее ясно
видел Лик. Голубые глаза по-прежнему призывали его.
поможет ему... если в нем самом будет нечто достойное помощи.
Лика, исчез. Его место заняли стыд, раскаяние, огромная благодарность. Он
бесстрашно взглянул в глаза Лика. Всего лишь бледно-голубые кристаллы. А
сам Лик не что иное, как резной камень. Его чары развеяны.
самом конце ее. Они бежали - бежали прямо к лицу. В сверкающем свете они
превратились в движущиеся черные картонные фигуры. Они сплющились, стали
силуэтами, вырезанными из черной бумаги. Тощий силуэт, гигантский силуэт,
маленький силуэт, они бежали рядом. Вот они уже у подбородка. Вот они
задержались, отталкивая друг друга, пытаясь пройти первыми. И вот, в ответ
на какой-то непреоборимый зов, они начали карабкаться по подбородку,
вверх, к холодным голубым глазам, к всему, что обещали эти глаза.
атомов. Еще мгновение они казались черными картонными силуэтами, чуть
темнее черного камня.
перестали карабкаться. Задергались, извиваясь...
большой каплей. Она медленно направилась к золотому ручью, слилась с ним,
потекла к краю пропасти...
крыльев. И тут в свете пещеры Грейдон увидел змеиные тела с серебряной
чешуей. Крылатые. Эти существа вздымались и опускались перед Ликом на
серебряных крыльях, как призрачные райские птицы.
больше гадюки, они извивались в сверкающем воздухе, триумфально трубили,
окликали друг друга голосами, подобными эльфийским трубам, радостно
фехтовали друг с другом мощными клювами, похожими на тонкие прямые рапиры.
Крылатые змеи, испускающие торжествующие трубные крики, в то время как
золотой поток, частью которого теперь стали Сомс, Данкре, Старрет,
медленно, медленно течет в пропасть. Грейдон потрясенно опустился на
ступень, до глубины души он был поражен, испытывал тяжелое болезненное
ощущение. Ползком выбрался за каменный занавес, подальше от этого яркого
света, подальше от глаз этого Лика, чтобы не слышать торжествующих трубных