раньше нас".
пожал, а пальцами обхватил запястье. Мередит почувствовал, как
своеобразные холодные иголочки покалывают его руку, распространяясь к
плечу. Черные глаза пристально смотрели на него, и он почувствовал то же
прохладное оцепенение в мозгу. Рука разжалась, взгляд отпустил. Мередит
почувствовал, что одновременно что-то уходит и из мозга.
глаза. Потом повернулся к Лассалю. Француз убрал руки за спину, отвел
взгляд. Поклонился и сказал: - Для меня это слишком большая честь,
почтенный отец мудрости.
увидите девочку.
Джин Мередит. Трое следовали за ним. В зале стояла странная полутьма.
Мередит предположил, что просто сказывается переход с яркого солнца.
Казалось, все помещение полно молчаливыми внимательными тенями. Алтарь из
зеленого камня, на нем пять древних ламп молочного гагата. Лампы круглые,
и в четырех горят свечи, превращая светильники в четыре маленькие луны.
Священник подвел их к алтарю. Недалеко от него стоял огромный бронзовый
сосуд, похожий на крещенскую купель. Между алтарем и сосудом старая
китайская колыбель, а в ней запеленутый ребенок. Это девочка. Она спала,
поднеся ко рту сжатый кулачок с ямочкой.
показать. Пусть ваши друзья тоже посмотрят.
груди, над сердцем, было родимое пятно в форме пламени свечи, колеблемом
на ветру. Лассаль поднял руку, показывая пальцем, но прежде чем он смог
заговорить, священник схватил его за запястье. Он посмотрел французу в
глаза. Строго сказал:
губами:
увидите девочку. Не скоро, Чарлз Мередит, вы увидите ее снова.
успел удивиться, откуда это. Он прошептал:
пустой воздух. И ребенок, и колыбель исчезли. Он поднял голову. Священник
тоже исчез.
отбрасывали на них тени. Они были в древних кольчугах, на головах черные
блестящие шлемы. Под забралами с бесстрастных лиц смотрели желтые раскосые
глаза. Луки натянуты, тетивы напряжены, треугольные головки стрел, как
змеи, готовы к прыжку. Мередит тупо смотрел на них. Откуда они взялись? Во
главе цепи стоял гигант семи футов ростом, с древним лицом, как будто
вырезанным из грушевого дерева. Его стрела была нацелена Мередиту в
сердце. Остальные...
недоверчиво глядя на линию лучников. Он увидел, как немец поднял пистолет,
услышал, как он хрипло сказал: "Лунные лучники...", услышал крик Лассаля:
"Бросай, дурак!" Услышал щелчок тетивы, свист стрелы, увидел, как стрела
пронзила запястье немца и пистолет со звоном упал на пол храма.
касаясь троих, но угрожая им своими стрелами. Трое повернули назад.
колыбель и в ней спящего ребенка.
Ю Чин смотрел на него непроницаемым взором. Тем же спокойным тоном,
совершенно лишенным гнева или упрека, сказал:
правы - не смогу. В земном суде. А другого вы не боитесь. Но слушайте
внимательно: у вас есть основания бояться меня. Однажды ребенок вашего
брата будет послан к вам. До этого дня хорошо заботьтесь об интересах
девочки и не пытайтесь - прямо или косвенно - повредить ей. У вас есть
деньги, оставленные вам братом. В вашем распоряжении проценты с состояния.
Пройдет не меньше семи лет, прежде чем она появится. Хорошо используйте
эти годы, Чарлз Мередит: для вас возможно хотя бы отчасти загладить
причиненное вами зло, хотя, конечно, полностью погасить свой долг вы не
сможете. Но говорю вам: не пытайтесь отыскать ребенка, прежде чем его к
вам пришлют, не досаждайте мне. А когда она придет к вам, дело будет уже
не в моих руках. Вы меня поняли, Чарлз Мередит?
рождения ребенка. Они засвидетельствованы мною и другими очевидцами. Моей
подписи достаточно, чтобы доказать подлинность документа. Я указал
причины, по которым считаю бесполезным добиваться наказания убийц вашего
брата и членов его отряда. Написал, что предводитель нападавших пойман и
казнен. Это правда! Истинные причины моих действий останутся вам
неизвестны. Теперь подберите ваше бесполезное оружие - по крайней мере
бесполезное здесь - берите бумаги и уходите!
лучниками туда, где у выхода стояли Бреннер и Лассаль под стрелами
лучников. Они вышли из храма и двинулись по древней дороге.
оказались на поляне, где оставили лошадей...
все трое будто проснулись. Фон Бреннер воскликнул:
следа. И рука моя не ранена.
менее давайте побыстрее уходить отсюда.
Лассаль. - Если бы мы не поверили в реальность лучников... мы бы их не
увидели. Стрела не могла причинить вам вреда, фон Бреннер. Но священник
захватил нас. Нам пришлось поверить в их реальность. - Он отвязал свою
лошадь. Повернулся к Мередиту, поставив ногу в стремя. - Ю Чин угрожал
вам?
слишком информированного старосты, поедем назад открыто. Но поедем быстро.
ним. Лошадь с широким китайским седлом спокойно смотрела им вслед.
Староста был вежлив, снабдил их пищей и убежищем на ночь, но
неразговорчив. Мередит молчал. Перед тем как они закутались в одеяла, он
сказал Лассалю:
сказать... что-то о родимом пятне на груди ребенка. Что?
Пьер. Но никогда стрела не протыкала руку человека и торчала в ней,
дрожа... а потом исчезала. Но рука была мертва... моя рука.
проделывают так называемые волшебники в Индии и Тибете. Но никогда не
видел такой полноты, совершенства. Лучники пришли в наш мозг из мозга
священника - да, это я знаю. Но говорю вам, Франц, если бы вы поверили,
что стрела пронзила вам сердце, сердце ваше умерло бы так же, как рука.
Говорю вам опять: он большой человек, этот священник.
закутался в одеяла. И замолчал.
Если бы знал, разве пообещал бы отдать мне ребенка? Он знает, что ничего