read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



показалось, что Амелия Ундервуд стала чуть теплее к нему. Случайные
дружеские поцелуи стали чаще, пожатия руки, улыбки - все говорило о
смягчении ее решимости. Он смирился. В самом деле, настолько
установившимся стал их домашний уклад жизни, что был почти таким, как если
бы они поженились. Джерек надеялся, что она поскользнется случайно, к
завершению их романа, дай только время.
Жизнь текла гладко и, кроме колючего спасения в глубине его души за
мать и Лорда Джеггета, он испытывал спокойствие, которым не наслаждался с
тех пор, как миссис Ундервуд и он впервые разделили вместе дом. Он
отказывался вспоминать, что всякий раз, когда приходил к какому-то мирному
существованию, оно всегда нарушалось какой-нибудь новой драмой. Но, по
мере того, как продолжались дни без событий, в нем росло ощущение
неизбежного ожидания, пока он не начал желать, чтобы то, что случится
случилось скорее. Он даже определил источник следующего удара - он будет
нанесен Железной Орхидеей, вернувшейся с сенсационной информацией, или
Джеггетом, который прикажет им вернуться в Палеозой, чтобы завершить
какую-нибудь пропущенную задачу.
И удар был нанесен. Он произошел одним утром, примерно три недели
спустя после того, как она поселилась в новом доме. Сперва раздался
громкий стук в парадную дверь. Джерек встал с постели и вышел на балкон,
чтобы посмотреть, кто беспокоит их таким образом (никто, кого он знал, не
пользуется таким образом дверью). На подъемном мосту через ров столпилась
группа людей, хорошо знакомых ему. Человеком, стучавшим в дверь, был
инспектор Спрингер в новом костюме и новой шляпе, неотличимых от
предыдущей его одежды: вокруг него столпились несколько дюжин полицейских,
десять или двенадцать человек, позади их всех важный, но с немного
безумными глазами, стоял никто иной, как мистер Ундервуд со своим пенсне
на носу, аккуратно причесанный на пробор с соломенного цвета волосами, в
темном костюме, исключительно жестком воротничке и манжетах, с туго
перевязанном галстуком и в черных блестящих ботинках. В руке он держал
шляпу, такую же как у инспектора Спрингера. Позади этой компании на
небольшом расстоянии жужжала огромная конструкция, состоящая из ряда
взаимосвязанных колес и храповиков, стеклянных стержней и обитых скамеек -
открытая ящикоподобная машина, очень похожая на ту, которую Джерек видел в
Палеозое. За управлением сидел бородатый мужчина, который дал им корзину с
едой. Он первым заметил Джерека и помахал ему приветственно рукой.
С ближайшего балкона послышался приглушенный крик:
- Гарольд!
Мистер Ундервуд поднял глаза и холодно уставился на свою жену,
стоявшую в неглиже и тапочках, не ассоциирующуюся с домохозяйкой из
Бромли.
- Ха! - сказал он, находя подтверждение своим самым худшим опасениям.
Затем он заметил Джерека, смотрящего сверху на него. - Ха!
- Почему вы здесь? - прохрипел Джерек прежде чем осознал, что они не
понимают его слов.
Инспектор Спрингер начал прочищать свое горло, но Гарольд Ундервуд
заговорил первым:
- Игри Гэйзе, - казалось, сказал он.
- Риджика баттероб онэ!
- Нам лучше впустить их, мистер Корнелиан, - сказала миссис Ундервуд
слабым голосом.


14. РАЗЛИЧНЫЕ СТРАХИ, МНОГО СУТОЛОКИ, ПОСПЕШНАЯ ЭКСКУРСИЯ
- Я, сэр, - сказал инспектор Спрингер с большим удовлетворением, -
наделен специальными полномочиями. Сам канцлер приказал мне разобраться в
этом деле.
- Моя новая машина... э... мой хронобус был реквизирован, - сказал
извиняющимся голосом путешественник во времени. - Как патриот, хотя,
строго говоря, не из этой вселенной...
- В условиях крайней секретности, - продолжал инспектор, мы
отправились с нашей миссией...
Джерек и миссис Ундервуд стояли на пороге и рассматривали своих
гостей.
- Какая миссия? - миссис Ундервуд недовольно нахмурилась на мужа.
- Поместить главарей этого заговора под арест и вернуть в наше
столетие, чтобы они - между прочим, среди них и вы - были допрошены об их
мотивах и намерениях, - инспектор Спрингер явно цитировал выдержку из
приказа.
- А мистер Ундервуд? - спросил вежливо Джерек. - Почему он здесь?
- Он один из немногих, кто может опознать людей, которых мы ищем. Как
бы то ни было, он согласился добровольно.
Она сказала с удивлением:
- Ты прилетел забрать меня назад, Гарольд?
- Ха! - ответил ее муж.
Сержант Шервуд, потея, и, казалось, не владея собой, теребил тугой
темно-голубой воротничок. Он вышел из рядов констеблей (которые, подобно
ему, казалось, страдали от шока), и, отдав салют, встал рядом со своим
начальником.
- Нам арестовать этих двоих, сэр?
Инспектор Спрингер задумчиво облизнул губы.
- Подождите немного, сержант, прежде чем засунуть их в фургон.
Он вынул из кармана пиджака документ и повернулся к Джереку.
- Вы владелец этого места?
- Не совсем, - ответил Джерек, подумав, правильно ли делают свою
работу трансляционные пилюли, принятые им и Амелией. - То есть, если вы
объясните значение этого термина, возможно, я смогу...
- Вы владелец или нет?
- Вы имеете в виду, не я ли создал этот дом?
- Если вы построили его, то вполне достаточно. Все, что я хотел
узнать...
- Миссис Амелия Ундервуд создала его. Не так ли, Амелия?
- Ха! - сказал мистер Ундервуд, как если бы подтвердились его худшие
опасения. Он холодно сверкнул глазами на сказочный дворец.
- Эта леди построила его? - инспектор Спрингер нахмурился. - Э,
послушайте...
- Я думаю, вы не знакомы с методами строительства домов в Конце
Времени, инспектор, - сказала миссис Ундервуд, делая усилие спасти
ситуацию. - У нас есть кольца власти, они дают возможность...
Инспектор Спрингер сурово поднял руку.
- Позвольте мне сказать это по-другому. У меня есть ордер на обыск
этого места или любого другого, которое я сочту важным для следствия по
этому делу и содержащим подозреваемых преступников. Поэтому, если вы
позволите мне и моим людям войти...
- Конечно, - Джерек и Амелия шагнули в стороны, когда инспектор
Спрингер провел своих людей в холл. Гарольд Ундервуд поколебался момент,
но, в конце концов, пересек порог, как если бы дорога вела в преисподнюю,
а путешественник во времени держался сзади с кепкой в руках, бормоча
бессвязные фразы.
- Ужасно неловко... не имел представления... какая-то шутка в самом
деле... извините за неудобства... Канцлер уверял меня... не вижу причины
для вторжения... никогда бы не согласился... - но при приглашающем жесте
Джерека присоединился к остальным. - Восхитительный дом... очень похож на
сооружения, встречаемые в э... пятьдесят восьмом столетии... Рад видеть,
что вы благополучно вернулись назад...
- Я никогда не видел такой большой машины времени, - сказал Джерек,
надеясь вернуть ему непринужденность.
- Разве? - просиял путешественник во времени. - Она необычна, да?
Конечно, коммерческие возможности приходили мне на ум, хотя с тех пор, как
правительство проявило интерес, все окутала секретность, как вы сами
можете представить. Это была моя первая возможность проверить экипаж в
подходящих условиях.
- Лучше, сэр, - предостерег инспектор Спрингер, - не говорите ничего
больше этим людям. Они, кроме всего прочего, подозреваемые иностранные
агенты.
- О, мы встречались прежде. Когда я согласился помочь, то не имел
представления, что имеют в виду эти люди. Поверьте мне, инспектор, что
они, почти несомненно, не замешаны ни в каком преступлении.
- Это буду решать я, сэр, - упрекнул полицейский. - улики, которые я
предоставил канцлеру по моему возвращению оказались достаточными, чтобы
убедить его в заговоре против Короны.
- Он казался несколько сбитым с толку всем этим делом. Его вопросы ко
мне не были ясными...
- О, все это достаточно обескураживает. Дела такого рода часто
запутаны. Но я доберусь до сути, дайте время, - инспектор Спрингер
покрутил цепочку от часов. - Вот для чего существует полиция: решать
запутанные дела.
- Вы уверены, что находитесь в пределах своей юрисдикции,
инспектор?... - начала миссис Ундервуд.
- Как меня уверил этот джентльмен, - инспектор Спрингер показал на
путешественника во времени - мы все еще на английской почве.
Следовательно...
- В самом деле? - воскликнул Джерек. - Как чудесно!
- Думал, что не попадешься, парень, да? пробормотал сержант Шервуд,
злобно глядя на него. - Немного ошибся!
- Сколько еще человек живет здесь? - спросил инспектор Спрингер,
когда он и его люди протопали в основной зал.
Он с отвращением оглядел корзины с цветами, висящие всюду, картины,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 [ 23 ] 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.