так много, что, казалось, никакое - даже самое мощное оружие - не сможет
остановить их.
ближайшей башне.
металла и окровавленные перья фламинго падали на землю. И невозможно было
сказать, кто побеждает в этой схватке.
взмахнул мечом и башня повернулась к нападавшим какими-то широкоствольными
орудиями. Голубые стеклянные шары полетели в приближающихся солдат. Хокмун
увидел, что гранбретанцы, ломая стройные ряды, принялись бешено метаться
из стороны в сторону. Некоторые из них судорожно срывали с себя маски и,
обхватив головы руками, падали в грязь.
Людям начинают мерещиться всякие кошмары.
кавалерии выступил вперед.
и встретили их огнем копий. Лучники и копьеносцы графа ответили тем же. У
камаргцев появились первые жертвы. В воцарившемся хаосе пехота
Гранбретании уверенно теснила воинов графа, несмотря на свои поредевшие
ряды. Приостановилась она, лишь когда ступила на заваленную трупами
лошадей болотистую почву.
фамильное знамя Брассов - красная латная рукавица на белом фоне.
ползли по болоту солдаты Империи.
Московит одним из первых перебрался через болото и сейчас уже приближался
к подножию холма.
посмотрим, каков ты в открытом бою, предатель!
вонючий пожиратель падали!
Хокмуна. Герцог спрыгнул с коня и приготовился защищаться.
не потерять равновесия. Последовал еще удар, отколовший кусок от щита
Хокмуна. Герцог в долгу не остался. Взмахнув мечом, он опустил его на
закованное в доспехи плечо московита - раздался звон и брызнул сноп искр.
Соперники стоили друг друга. Не обращая внимания на кипящую вокруг битву,
они обменивались могучими ударами. Потом краешком глаза Хокмун заметил фон
Виллаха, бьющегося с Мигелем Хольстом, эрцгерцогом Лондры, равным ему и по
силе, и по возрасту. Граф же, ловко расправляясь с менее искусными
противниками, искал в толпе Мелиадуса, но тот, видимо, решил понаблюдать
за ходом сражения со стороны.
сдерживать атаки гранбретанцев.
его в сторону, взял в обе руки меч и уже им отражал удары Микосеваара. Оба
хрипели от напряжения, то толкая соперника в надежде сбить его с ног, то
нанося колющие удары.
колено. Микосеваар, не мешкая ни секунды, шагнул вперед и, подняв топор,
приготовился обезглавить врага. Хокмун бросился ему под ноги. Микосеваар
упал, и они, вцепившись друг в друга, покатились по склону.
оружия, и поэтому, поднявшись на ноги, оба были готовы продолжать
поединок. Хокмун оперся о труп лошади, размахнулся и ударил. Не наклонись
вовремя московит, удар мог бы сломать ему шею, а так лишь сбил шлем с
головы, открывая горящие безумные глаза и белую пышную бороду. Наемник
попытался топором распороть Хокмуну живот, но герцог успел отразить удар.
Выпустив из рук меч, Хокмун со всей силой толкнул Микосеваара в грудь, и
тот упал, распластавшись на спине. Пока он, карабкаясь в грязи, пытался
встать, Хокмун высоко поднял меч и опустил ему на голову. Московит взвыл
от боли. И снова высоко взлетел и опустился меч Хокмуна. Азровак
Микосеваар издал душераздирающий вопль, который почти сразу же оборвался.
Хокмун продолжал наносить удары до тех пор, пока не заметил, что перед ним
уже лежит совершенно обезображенное тело. И только тогда он обернулся,
чтобы посмотреть, как идет сражение.
лошадей. Битва в воздухе была почти окончена - несколько орнитоптеров еще
кружили в воздухе, но фламинго было намного больше.
наклонился и поднял окровавленную маску Микосеваара. Показав ее им, он
рассмеялся:
бегство. В Легионе Стервятников не было такой железной дисциплины, как в
Орденах Темной Империи.
закончилось. Лишь на склоне холма фон Виллах, издав победный клич, добивал
Мигеля Хольста и готовился встретить бегущих к нему солдат эрцгерцога.
Кажется, фон Виллаху помощь не требовалась. Тогда Хокмун побежал на
вершину холма, чтобы оттуда увидеть полную картину сражения.
Огромная армия, приведенная Мелиадусом, поредела раз в шесть, а то и
больше.
боевые порядки имперской пехоты сломались, и Хокмун увидел нечто
беспрецедентное - формирования разных Орденов смешались, тем самым приводя
в настоящее смятение воинов, привыкших сражаться бок о бок лишь со своими
"братьями".
вдалеке - штандарт Мелиадуса. Со всех сторон знамя обступили люди Ордена
Волка. Барон неплохо позаботился о себе. Потом Хокмун увидел и других
военачальников, среди них были Адаз Промп и Йорик Нанкенсен. Они
направлялись к Мелиадусу, и было ясно, что они готовы отступить, но
вынуждены ждать приказа барона.
цвет армии, лучшие ее воины погибли и что такие потери не стоят какой-то
крошечной провинции.
упорствовать.
узнать у него, что дальше делать. Гранбретанцы в растерянности. Они явно
хотят покинуть поле боя. Можно было бы немножко подтолкнуть их к этому.
стал спускаться по склону.
удовлетворением, - но Мелиадусу удалось ускользнуть.
уверенно тесня гранбретанцев.
сокрушительные удары, снося головы с плеч и отрубая конечности. С ног до
головы он был забрызган кровью. Пробитая во многих местах кольчуга едва
держалась на нем. Грудь покрывали синяки и царапины, рука кровоточила, и
боль в ноге причиняла сильнейшие муки, но он не обращал на это внимания -
жажда крови овладела им, и он убивал человека за человеком.
спокойствия:
Хокмун. - Я буду истреблять их, пока они все не подохнут.
Виллах.
них-то это забава!
затрубили отбой и оставшиеся в живых гранбретанцы обратились в бегство.
Хокмуна это не останавливало.