болот и разбросанных тут и там топей, в которых отражалось хмурое небо.
Ворота за небольшим мостиком, как обычно, были широко открыты. Дэйзи сама
направилась в конюшню, где Грегори оставил ее мирно жевать овес. Громко
залаяли овчарка Кафф и ее щенок Ларди, вертясь и подпрыгивая у ног
Грегори. Он погладил их и направился к дому.
удовольствием отметил, что Нэнси наконец назвала его по имени. - По небу
пронеслось что-то яркое, светящееся! Я уже спать ложилась, и вдруг грохот,
треск! Я подбежала к окну и увидела, как огромное яйцо падает в наш пруд.
- В ее речи, особенно когда она волновалась, чувствовался мелодичный
норфолкский акцент.
наблюдали метеоритный поток в области созвездия Возничего, который обычно
бывает в феврале, и видели очень большой метеор. Мне показалось, что он
упал совсем недалеко.
выглядела особенно привлекательной. Щеки раскраснелись, каштановые кудри
развевались на ветру. На пороге появилась ее мать в переднике, чепчике и с
наброшенной на плечи шалью.
Здравствуйте, Грегори, как поживаете? Я не думала, что вы заглянете к нам
сегодня. Заходите, погрейтесь.
метеор.
случилось, но животные переполошились, это уж точно.
неся свой драгоценный груз. Нэнси была ее единственной дочерью; младший
ребенок, упрямец Арчи, не ладил с отцом, и его отдали нориджскому кузнецу
в ученики. Других детей у Грендонов не было. Трое младенцев не смогли
перенести холодных туманов и промозглого восточного ветра, обычных для
зимы в Коттерсолле. Но сейчас жена фермера неожиданно вновь забеременела и
весной должна была подарить мужу еще одного ребенка.
мистера Грендона и двух его работников, но те даже не взглянули в его
сторону.
ничего не нашли, кроме пузырей на воде и пара. А утром отец отказался даже
говорить на эту тему - мол, надо работать, что бы там ни произошло.
воды и поросший тростником берег. Слева возвышалась черная громада
ветряной мельницы. Именно на нее указывала Нэнси.
воде крыло. Грегори с интересом осматривал место происшествия. Нэнси,
однако, думала о своем.
не занят на ферме, он читает свои брошюры и справочники по электричеству.
Он отдыхает, только когда спит.
А теперь и следов не осталось, верно? Глубже, чем на дюйм от поверхности
ничего не видать.
Раньше он никогда не ложился так поздно - иногда даже за полночь, а встает
ведь в полчетвертого утра. Вы не поговорили бы с ним? Мама очень
беспокоится...
раствориться в воде! Какая здесь глубина? Очень глубоко?
метеоритом!
Можете делать что угодно, а я иду домой, пока совсем не замерзла. Это
всего лишь старый булыжник, свалившийся с неба, - я слышала, как о нем
говорили отец и Берт Некланд. - И Нэнси, надув губы, пошла к ферме.
Собственно, к девятнадцатилетней дочери старого фермера он относился
вполне по-дружески, но не более того. К сожалению, многие девушки не
верили в Свободную Любовь, в отличие от большинства знакомых ему молодых
людей.
вечером, оно было там - всего в нескольких футах от него. Грегори страстно
желал узнать, что же осталось от таинственного небесного гостя. Перед его
мысленным взором возникали картины, одна ярче другой: его имя появляется в
заголовках "Морнинг Пост"; он становится почетным членом Королевского
общества; отец обнимает его и настаивает, чтобы сын вернулся домой...
разбежались у него из-под ног, когда он вошел внутрь и остановился,
ожидая, пока глаза привыкнут к темноте. В сарае, насколько он помнил,
хранилась небольшая лодка. Возможно, в молодости мистер Грендон катался в
ней по реке со своей будущей женой. Лодкой наверняка не пользовались много
лет.
метнулась испуганная кошка) и заглянул в лодку. На днище скопилась грязь,
но она казалась неповрежденной, да и весла были на месте. Лодка висела на
двух веревках, перекинутых через потолочную балку; спустить ее на землю не
составило труда.
вернулся в дом и спросил миссис Грендон, можно ли прокатиться на лодке по
пруду. Миссис Грендон любезно ответила, что он может делать все, что
угодно, так что Грегори вытащил лодку из сарая и спустил на воду. Борта
рассохлись, и вода начала просачиваться через множество щелей, но это его
не остановило. Забравшись внутрь и устроившись среди соломы и грязи, он
оттолкнулся от берега.
выглядела довольно зловеще. Над прудом нависал мрачный черный силуэт
мельницы; ее белые крылья поскрипывали на легком ветру. По другую сторону
возвышалась глухая стена сарая; за сараем виднелась задняя стена коровника
и новое кирпичное сооружение - механическая мастерская, где Грендон
установил небольшую электростанцию. Между сараем и мельницей стоял дом -
Грегори был виден только верхний этаж. Ветхая соломенная крыша и высокая
труба придавали дому мрачноватый вид. Грегори подумал о том, как странно
выглядят творения рук человеческих, если смотреть на них с того места,
откуда никому не пришло бы в голову их разглядывать, и о том, насколько
подвержены этому эффекту элементы пейзажа. В самом деле - вон там, у
дальнего края пруда, среди беспорядочно растущих над тростниковыми
зарослями ив как будто находится что-то еще, вроде бы небольшой островок,
хотя в действительности там нет ничего, лишь ивы и пасмурное небо...
водой, перегнувшись через правый борт. Сквозь легкую рябь ничего не было
видно, хотя его воображение рисовало самые фантастичные картины.
обернулся. Лодка накренилась влево еще сильнее, весла сползли по днищу к
самому борту. Молодой человек ничего не увидел, но услышал кое-что - звук,
похожий на тяжелое дыхание собаки.
дыбом, а по спине бегут мурашки.
Грегори в страхе схватил весло и резко опустил его в воду.
где, казалось, кроме воздуха, ничего не было.
мягкого, и в то же мгновение он ощутил сильный удар.
инстинктом. Времени на размышления уже не оставалось. Он снова поднял
весло, стукнул изо всех сил и, должно быть, попал в цель. Раздался
всплеск, и лодка выровнялась, но так резко, что Грегори чуть не свалился
за борт. Вне себя от ужаса, он начал отчаянно грести к берегу. Достигнув
суши, он вытащил лодку из воды и бросился к дому.
рассуждать, страх же постепенно прошел. Он стоял, разглядывая щели в
досках крыльца, и силился понять, что же произошло.
оглядел темную поверхность пруда. Вода казалась спокойной, если не считать
легкого волнения. Он перевел взгляд на лодку. В ней еще было немного воды.
"Ничего, в общем-то, не случилось, - подумал он, - просто я чуть не упал в
воду и перепугался". Покачав головой, Грегори потащил лодку обратно в
сарай.
появлялся, пока не настало время доить коров.
несколько лет моложе мужа. Из-за густой бороды на темном скуластом лице он