АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
которая была вложена в рот отцу Тубелчеку.
-- Он мертвый, не так ли? -- спросил сержант Кишка.
-- Он безвреден, -- ответил Кэррот, сравнивая две бумаги лежащие перед
ним.
-- Правильно. У меня там где-то есть молот, я только...
-- Нет, -- сказал Кэррот
-- Вы же видели, что он собирался сделать!
-- Я не думаю, что он смог бы ударить меня. Я думаю, он хотел напугать
нас.
-- У него это получилось!
-- Посмотри сюда, Фред.
Сержант Кишка посмотрел на стол. -- Иностранная писанина, -- сказал он
тоном говорящим, что на свете нет ничего лучше, чем добрая домашняя
писанина, возможно пахнущая чесноком.
-- Ты ничего в этом не замечаешь?
-- Ну... они похожи, -- заметил сержант Кишка.
-- Этот желтый свиток из головы Дорфла. А это изо рта отца Тубелчека,
-- сказал Кэррот. -- Совпадают буква в букву.
-- Почему так?
-- Я думаю, что Дорфл написал эти слова и вложил их в рот старого
Тубелчека, после того как бедняга умер, -- медленно сказал Кэррот, продолжая
сравнивать бумаги.
-- Ургх, ук, -- сказал Нобби. -- Это мерзко, это...
-- Нет, ты не понимаешь, -- сказал Кэррот. -- Я хотел сказать, что он
написал их, потому что он знал только эти слова, чтобы помочь...
-- Помочь чем...
-- Ну... ты знаешь поцелуй жизни? -- сказал Кэррот. -- Я имею в виду,
первую помощь? Я знаю, что ты знаешь, Нобби. Ты ходил со мной на те курсы по
оказанию первой помощи.
-- Вы сказали, что там дают бесплатную чашку чая и пирожное, вот я и
пошел, -- хмуро сказал Нобби. -- Все равно они кончились, когда до меня
дошла очередь.
-- Это то же самое, что и спасение жизни, -- сказал Кэррот. -- Мы
хотим, чтобы люди дышали, и мы вдыхаем воздух в них...
Они все повернулись и посмотрели на голема.
-- Но големы не дышат, -- сказал Кишка.
-- Нет, големы знают только одну вещь, что дает жизнь, -- сказал
Кэррот. -- Слова в голове. -- Все опять повернулись и посмотрели на бумаги.
Еще раз повернулись и посмотрели на статую, что была Дорфлом.
-- Здесь становится холодно, -- задрожал Нобби. -- Я оп'дленно чувствую
ауру холода, проплывающую по воздуху! Как будто кто-то...
-- Что здесь происходит? -- спросил Ваймз, стряхивая брызги со своего
плаща.
-- ... открыл дверь, -- сказал Нобби.
Десятью минутами позже.
У сержанта Кишки и Нобби, ко всеобщему облегчению, закончилось
дежурство. Кишка в целом не понимал, зачем нужно проводить расследование,
если есть признание. Это выходило за рамки его знаний и опыта. Получаешь
признание и все на этом. Нельзя не верить людям. Людям не веришь только
когда они говорят, что они невиновны. Только виновным стоит доверять. Все
остальное застревает на самой идее использования полиции.
-- Белая глина, -- сказал Кэррот. -- Мы нашли белую глину. Практически
необожженную. Дорфл сделан из темной терракоты, жесткой как камень.
-- Последнее что видел старый священник, был голем, -- сказал Ваймз.
-- Дорфла, я уверен, -- сказал Кэррот. -- Но это не тоже самое, если
сказать что Дорфл убийца. Я думаю, он появился, когда священник уже умирал,
вот и все.
-- О? Почему?
-- Я... еще не уверен. Но я часто видел Дорфла. Он всегда был очень
добрым.
-- Он работает на бойне!
-- Наверно это неподходящее место для работы добрых личностей, сэр, --
сказал Кэррот. -- Однако я проверил все доступные записи и я не нашел ни
одного упоминания когда големы нападали на людей. Или совершали какое-нибудь
преступление.
-- Да ладно, -- сказал Ваймз. -- Все знают... -- он остановился, когда
его циничная половина прислушалась к его критичной. -- Что означает --
никогда?
-- О, люди всегда рассказывают истории, что они знают кого-то, у кого
есть друг, дедушку которого убили, и это в основном правда. Големам не
позволено наносить вред людям. Это написано в их словах.
-- Я знаю, что они хитрят, -- сказал Ваймз.
-- Все хитрят, сэр.
-- Да ты слышал кучу историй, что они делают глупости, типа
изготавливают тысячи чайников, или раскапывают ямы глубинной в пять миль, --
сказал Ваймз.
-- Да, но в этом, кажется, нет ничего преступного, не так ли сэр? Это
обычный бунт.
-- Что значит "бунт"?
-- Глупое повиновение приказам, сэр. Понимаете... кто-то орет им: "Иди
и делай чайники", и он делает. Нельзя обвинять за подчинение приказам, сэр.
Никто не говорит -- сколько. Никто не хочет, чтобы они думали, поэтому они и
не думают.
-- Они бунтуют в виде работы?
-- Это просто предположение, сэр. Я думаю, это более или менее
объясняет их поведение.
Автоматически, они повернулись и посмотрели на молчаливую фигуру
голема.
-- Он слышит, что мы говорим? -- спросил Ваймз.
-- Я не думаю, сэр.
-- Что насчет этой бумажки со словами во рту...?
-- Э... я думаю, что они думают, что мертвый человек просто потерял
записи слов в голове. Я думаю, они не понимают чем и как люди живут, сэр.
-- Я тоже этого не понимаю, капитан.
Ваймз уставился в потухшие глаза. Верхушка головы Дорфла все еще была
открыта, поэтому свет проникал сквозь отверстия. Ваймз видел много ужасных
вещей на улицах, но молчащий голем казался чем-то ужаснее. Можно было легко
представить его со светящимися глазами, нависшим над тобой, с кулаками
разбивающими все как молоты. Это было больше чем воображение. Казалось это
встроено в эти штуковины. Потенциал, затаившийся на время.
"Поэтому мы все их ненавидим", -- подумал он. "Эти пустые глаза,
наблюдающие за нами, эти большие лица, поворачивающиеся за нами, разве не
кажется, что они все берут на заметку и запоминают имена? Если услышишь что
кто-то из них разбил кому-то голову в Квирме или еще где-нибудь, разве не
поверишь в это с готовностью?
Внутренний голос, голос который начинал говорить только ночью или, в
старые времена, где-то на полпути до дна бутылки, добавил: "Если подумать,
как мы используем их, может быть, мы боимся, потому-что заслуживает
этого..."
"Нет,... нет ничего за этими глазами. Только глина и магические слова".
Ваймз пожал плечами. -- Я только что гнался за големом, -- сказал он.
-- Он стоял на Брасс-бридж. Проклятый голем. Слушай, у нас есть признание и
глазная улика. Если ты не можешь предоставить ничего лучше чем... чувство,
тогда нам надо будет...
-- ... сделать что, сэр? -- сказал Кэррот. -- Мы не можем ничего с ним
сделать. Он и сейчас мертв.
-- Обездвижен, ты хочешь сказать.
-- Да, сэр. Если хотите, то именно так.
-- Если не Дорфл убил стариков, то кто?
-- Не знаю, сэр. Но мне кажется, что Дорфл знает. Возможно, он шел за
убийцей.
-- Ему приказали защищать кого-то?
-- Может быть, сэр. Или он сам решил.
-- Ты только что говорил, что эмоции у них на втором месте. Куда
подевалась Ангуа?
-- Она решила, что ей надо кое-что проверить, сэр, -- сказал Кэррот. --
Вот что... озадачило меня, сэр. Он держал ее в руке. -- Кэррот протянул
обломок спички.
-- Обломок спички?
-- Големы не курят и не используют огонь, сэр. Это странно... что у
него было это, сэр.
-- О, -- саркастически сказал Ваймз. -- Главная улика.
След Дорфла был ведущим на улице. Перемешанные запахи бойни наполняли
нос Ангуа.
Маршрут шел зигзагами, но в нем наблюдалась конкретная тенденция. Как
будто голем положил линейку на город и обходил все улицы и переулки, ведущие
в главном направлении.
Она зашла в короткий тупик. В конце были ворота какого-то склада. Она
принюхалась. Там были смешаны многие запахи. Тесто. Краска. Жир. Сосновая
смола. Резкие, сильные, свежие запахи. Она еще принюхалась. Ткани? Шерсть?
Много запутанных следов в грязи. Огромные следы.
Малая часть Ангуа, которая всегда ходила на двух ногах видела, что
следы шли в обоих направлениях. Она обнюхала все вокруг. Здесь было до
двенадцати существ -- запахи производства, а не живых существ, все вели к
лестнице. И все двенадцать выходили с лестницы.
Она спустилась по ступенькам и столкнулась с непроходимым барьером.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
|
|