АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Бога.
Он повернулся и пошел по мосту. Ваймз торопливо кивнул шокированным
жрецам и побежал за ним. "Мы взяли его и обожгли в печи, а он оказался
свободным, -- думал он. -- В его голове есть только слова, которые он выбрал
сам. И он не просто атеист, он керамический атеист. Огнеупорный!"
Похоже, сегодня был неплохой день.
За ними на мосту начиналась драка.
Ангуа упаковывала вещи. Точнее говоря у нее не получалось упаковать
вещи. Узел не должен быть слишком тяжелым, чтобы его нести в пасти. Но
немного денег (ей не нужно будет покупать много еды) и смена одежды (на те
случаи, когда ей придется надевать одежду) не могли занять много места.
-- Что делать с ботинками? -- сказала она вслух.
-- Может быть, ты свяжешь шнурки, и тогда их можно будет таскать на
шее? -- сказала Веселина, которая сидела на узкой кровати.
-- Хорошая мысль. Хочешь эти платья? Мне уже не придется их носить. Мне
кажется, ты можешь их обрезать.
Веселина обеими руками приняла платья. -- Это же шелк!
-- Там наверно достаточно материала для двух платьев для тебя.
-- Ты не возражаешь, если я поделюсь ими? Некоторые ребята... точнее
девушки из нашего участка, -- Веселина просмаковала слово "девушки", --
начали немного задумываться над...
-- Они собираются расплавить свои шлемы, не так ли? -- сказала Ангуа.
-- О, нет. Но возможно их можно как-нибудь украсить. Э...
-- Да?
-- Э...
Веселина неуверенно поерзала.
-- Правда что, ты никогда никого не ела? Понимаешь... там погрызть
кости и все такое?
-- Нет.
-- Понимаешь, я только слышала, что моего троюродного брата съел
оборотень. Его звали Сфен.
-- Не могу сказать, что слышала такое имя, -- сказала Ангуа.
Веселина попыталась улыбнуться. -- Тогда все в порядке, -- сказала она.
-- Тогда тебе не нужна серебряная ложка в кармане, -- сказала Ангуа.
Веселина от удивления открыла рот, потом начала бормотать. -- Э... я не
знаю, как она попала туда, наверно она упала в карман, когда я мыла посуду,
о, я не хотела...
-- Честно говоря, мне все равно. Я привыкла к этому.
-- Но я не думала, что ты...
-- Слушай, пойми меня правильно. Здесь дело не том, что не хочется, --
сказала Ангуа, -- а дело в том, что хочется, но не делается.
-- Тебе же совсем необязательно уходить?
-- О, я не знаю, могу ли я принять серьезно службу в полиции и...
иногда мне кажется, что Кэррот собирается сказать... я, к черту, он никогда
не соберется. Понимаешь, дело в том, что он только принимает все? Поэтому
мне лучше уйти сейчас, -- соврала Ангуа.
-- Разве Кэррот не попытается остановить тебя?
-- Да, но ему нечего сказать.
-- Он расстроится.
-- Да, -- быстро сказала Ангуа и бросила на кровать еще одно платье. --
Потом он успокоится.
-- Хрольф Бедрокус пригласил меня на свидание, -- застенчиво глядя на
пол, сказала Веселина. -- Я почти уверенна, что он мужчина!
-- Рада слышать.
Веселина встала. -- Я дойду с тобой до полицейского участка. У меня
дежурство.
Они уже прошли полпути по улице Вязов, когда увидели возвышающиеся над
толпой голову и плечи Кэррота.
-- Похоже, он шел к тебе, -- сказала Веселина. -- Э... мне уйти?
-- Слишком поздно...
-- А, доброе утро капрал мисс Малопопка! -- весело сказал Кэррот. --
Привет Ангуа. Я хотел повидаться с тобой, но сначала конечно мне надо
написать письмо домой.
Он снял шлем и пригладил волосы на затылке. -- Э..., -- начал он.
-- Я знаю, что ты собираешься спросить, -- сказала Ангуа.
-- Ты знаешь?
-- Я знаю, что ты думал об этом. Ты знаешь, что я собиралась уйти.
-- Это было очевидно, не так ли?
-- И мой ответ -- нет. Мне бы хотелось, чтобы я могла сказать да.
Кэррот был явно озадачен. -- Никогда такого не было, чтобы ты сказала
мне нет, -- сказал он. -- Не понимаю, зачем тебе?
-- Великие боги, ты поражаешь меня, -- сказала она. -- Ты всегда
поражал.
-- Мне казалось, что тебе захочется этим заняться, -- сказал Кэррот. Он
вздохнул. -- Ну, хорошо... это, конечно, не имеет значения.
Ангуа почувствовала слабость в ногах. -- Не имеет значения? --
переспросила она.
-- Понимаешь, да, было бы неплохо, но я не перестану от этого спать.
-- Не перестанешь?
-- Ну, нет. Очевидно, что нет. У тебя есть свои дела. Это ничего. Мне
просто казалось, что тебе это понравится. Что ж, я займусь этим один.
-- Что? Как можно...? -- Ангуа остановилась. -- Кэррот, о чем ты вообще
говоришь?
-- Музей Хлеба Гномов. Я обещал сестре мистера Хопкинсона что я приведу
его в порядок. Понимаешь, приведу в надлежащий вид. У нее не все в порядке
со здоровьем, и я думал, что это может принести немного дохода. Между нами
говоря, там есть несколько экспозиций, которые можно было улучшить, но я
боюсь, мистер Хопкинсон был несколько упрям в этих вопросах. Я уверен, что
многие гномы в городе ринутся туда, как только узнают об этом музее, и
конечно молодежи надо изучать их великую историю. Хорошенькая уборка и чуть
побелки преобразит там все, я уверен, особенно в отделе античных хлебов. Я
хотел взять несколько дней отпуска. Думал это взбодрит тебя, но я понимаю,
что гномий хлеб не является куском хлеба для каждого.
Ангуа уставилась на него. Кэррот часто привлекал такой взгляд. Ее
взгляд изучал каждую черточку на его лице, в поисках хоть малейшего
свидетельства, что это какая-то шутка. Какая-то тонкая, замаскированная
шутка, рассчитанная на других. Каждая ее жилка знала, что он должен шутить,
но не было ни одной улики, ни намека, чтобы доказать это.
-- Да, -- сказала она слабо, все еще изучая его лицо. -- Я уверена, что
это может стать золотой жилой.
-- Музеи должны стать много интереснее в наши дни. И, знаешь, там есть
целая куча партизанских сдобных пышек которые он внес в каталог, -- сказал
Кэррот. -- И некоторые ранние образцы оборонительных бубликов.
-- Ух ты, -- сказала Ангуа. -- Эй, почему бы нам не подготовить
огромный щит с надписью типа: "Опыт боевой выпечки гномов"?
-- Это наверно не сработает, -- не замечая сарказма сказал Кэррот. --
Опыт боевой выпечки гномов постепенно забывается. Но я вижу что это идея уже
захватила тебя!
"Мне все равно придется уйти, -- думала Ангуа, пока они шли по улице.
-- Рано или поздно он поймет, что из этого ничего не выйдет. Оборотни и
люди... у нас так мало общего. Рано или поздно мне придется его оставить.
Но, на пока, оставим это на завтра.
-- Заберешь свои платья? -- спросила Веселина за ее спиной.
-- Может одно или два, -- сказала Ангуа.
КОНЕЦ
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Он впоследствии напился вдрызг и был заброшен на борт торговцем,
отплывающим в странные и иностранные места, где он встретил множество юных
девушек, которые не носили слишком много одежды. Он пережил много
приключений и в конце концов умер, наступив на тигра. Так хорошее дело
обошло весь мир.
2 Это как говорится, можно установить что-то на треножник, а потом
взорвать.
* Красный рогалик по-французки (прим. переводчика).
3 Городская ратуша.
4 Потому что в Анх-Морпорке нет городской ратуши.
5 Дрожжевая бадья.
* Цветок (англ. -- Flower) и Мука (англ. -- Flour) на английском
произносятся совершенно одинаково (прим. переводчика).
6 Коммандер Ваймз, с другой стороны, считал, что преступникам надо
устраивать короткий, но крепкий шок. Сила шока зависела от того насколько
крепко можно привязать преступников к электродам.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 [ 66 ] 67
|
|