Анджей САПКОВСКИЙ
МЕНЬШЕЕ ЗЛО
котяра, дремавший на согретой солнцем поленнице, поднял круглую голову,
прижал уши, фыркнул и удрал в крапиву. Трехлетний Драгомир, сын рыбака
Тригли, старательно возившийся в грязи у порога хибары, вытаращил
слезящиеся глаза на проезжающего всадника и завизжал.
вытягивая шею, то и дело сильно натягивая веревку, привязанную к луке
седла, трусил навьюченный осел. Кроме обычных вьюков, длинноухий тащил на
хребте громоздкую тушу, замотанную в мешковину. Серо-белый бок осла
покрывали черные полосы засохшей крови.
пристани. Легкий ветерок нес оттуда запахи смолы и бычьей мочи. Геральт
пришпорил коня. Он не обращал внимания на сдавленный крик торговки
овощами, уставившейся на лапу с длинными когтями, высунувшуюся из-под
мешковины и дергавшуюся в такт шагам ослика. Не обернулся и на растущую
толпу, тянувшуюся за ним с тихим гомоном.
спрыгнул с седла, поправил висящий на спине меч и перебросил узду через
коновязь. Толпа, спешившая следом, образовала возле ослика полукруг.
не понимаешь?
старостой стоял селянин, держа за шею дергавшегося гуся.
вновь обращаясь к селянину. - А ну забирай это, хамлюга! Ты что, оглох?
сунуть-то благородному чего-нибудь, а иначе...
Не позволю, говорю! Вон, говорю! Привет, Геральт!
не нагреешь. Откуда это ты идешь? А-а, п-пада-даль, какая разница. Эй,
кто-нибудь там, принесите пива! Садись, Геральт, садись. У нас тут
балаган, понимаешь, завтра ярмарка. Что там у тебя, рассказывай!
ослика не уменьшилось. Геральт отбросил мешковину. Толпа охнула и
отшатнулась. Кальдемайн широко открыл рот.
староста?
дряблой черной кожей тело, на остекленевший глаз с вертикальным зрачком,
на иглы клыков в окровавленной пасти.
должны были пропадать люди. Дети.
домам, за работу! Тут вам не цирк! Закрой это, Геральт. А то мухи
слетятся.
отрывая от уст. Затем устало вздохнул и шмыгнул носом.
такая штука может сидеть в соленых болотах. Несколько человек в той округе
пропало, это верно, но... Там мало кто лазил. А ты откуда там взялся?
Почему не ехал по главному тракту?
была спокойная округа. Даже домовые редко когда ссали бабам в молоко. А
тут на тебе, под самым боком и такая зараза. Выходит, я должен тебя
поблагодарить. Потому что заплатить я тебе не заплачу. Нечем мне платить
за это.
ведьмак отхлебнул из жбана и отер губы от пены. - Вообще-то я собрался в
Испадень, только не знаю, успею ли до снегу. Как бы не застрять в
каком-нибудь городишке вдоль Лютоньского тракта.
зачем давать себя на растерзание вору-корчмарю? Поговорим, расскажешь, что
в мире слыхать.
я ей не очень-то по сердцу пришелся.
того, что выкинул в прошлый раз за ужином.
эта... кики...
выбросить ее в нужник.
забери из-под избы осла вместе с этой гадостью в мешковине, отведи за
хлева и утопи ее в выгребной яме. Понял?
волшебник чего выложит за эту падаль. Рыбаки разные чудачества сносят для
него, разные там чудные рыбы, осьминогов, клабартов или кергуленов, многие
на этом хорошо заработали. Пошли, пройдемся к башне.
только глянешь, уже видно.
Геральт. - Насколько мне известно, она не нужна для эликсиров. Наверное,
ваш Ирион только выругает меня. Мы, ведьмакы, не очень-то ладим с
волшебниками.
отругал. Заплатит или нет, сказать не могу, но попробовать не помешает. На
болотах может быть больше таких кикимор, и что тогда? Пусть волшебник
глянет на нее, и в случае чего заколдует болота или что он там сделает.
моя шапка?
сторожами, выглядела весьма впечатляюще, возвышаясь над битой черепицей
домов и съежившимися соломенными крышами хибар.
работу?
выходит.
дверной молоток в виде плоской рыбьей головы с выкатившимися круглыми
глазами, державшей в зубастой пасти бронзовое кольцо. Кальдемайн, видимо,
уже знакомый с ее действием, подошел, откашлялся и громко заговорил:
ним же поздравления шлет ведьмак Геральт из Ривии, тоже по делу.
зубастой челюстью и дохнула облачком пара.
плечами. Носикамик серьезно и собранно ковырял в носу.
ведьмак. Там на осле лежит кикимора, которую я убил неподалеку от
местечка. Каждый волшебник, постоянно живущий в округе, обязан заботиться
о безопасности в этом округе. Мастер Ирион может не удостоить меня
разговором, может и не принимать, если такова его воля. Но кикимору пусть