Капитула все еще сомневаются в этом. Развей их сомнения.
холмы. Коегоорн ждал, нервно сжимая и разжимая руку, лежавшую на оголовье
меча: опасался, что его ждет долгий монолог. Маршал знал, что стоящий у окна
мужчина почитает такие монологи беседой, а беседу рассматривает как честь и
доказательство доверия. Он знал об этом, но монологи выслушивать не любил.
провинцию?
долго над ответом не задумывался. Неискренность и нерешительность могли
обойтись слишком дорого.
Цинтра, Коегоорн. Обещаю. Но не грусти, я тебя здесь долго не продержу.
Другой займет кресло наместника провинции. Ты нужен мне в Доль Ангре.
Немедленно отправишься, чтобы подавить смуту. Мне в Доль Ангре нужен
ответственный человек, который не даст себя спровоцировать. Приструнишь
молодых офицеров. Остудишь горячие головы. Позволишь себя спровоцировать,
только когда я прикажу. Не раньше.
дверь постучали. Мужчина в лосевом кафтане отвернулся от окна, кивнул.
Маршал слегка поклонился и вышел.
них, наконец оперся лбом на сплетенные пальцы. Огромный бриллиант в перстне
заискрился, отражая тысячами блесток огоньки свечей.
Угадал по искоркам бриллианта. Осторожно и тихо прикрыл за собой дверь.
Мы разбили бунтовщиков. Очень немногим удалось сбежать в Вердэн. Мы поймали
вожака, дюка-Виндхальма из Аттре.
Виндхальм из Аттре... Прикажи обезглавить. Нет. Не обезглавить. Казнить
по-другому. Эффектно, долго и жестоко. И, разумеется, публично. Необходим
пример. Что-нибудь такое, что испугает других. Только, пожалуйста, Коегоорн,
избавь меня от подробностей. Никаких красочных описаний в рапортах. Не
нахожу в этом ничего приятного.
совершенно ничего. Поэтому решил поручить исполнение казни специалистам. Он
не собирался расспрашивать специалистов о деталях. И уж тем более
присутствовать при экзекуции.
письмо, сломал печать. - Официально. Как мой наместник в провинции Цинтра.
Заменишь меня. Я не желаю смотреть. Это приказ, Коегоорн.
Перед мужчиной, который отдал приказ, нельзя было ничего скрывать. Да и
редко кому это удавалось.
подготовят устный приказ, который незамедлительно должен быть передан
Риенсу: перестать цацкаться с ведьмаком. Это может скверно кончиться. С
ведьмаком играть нельзя. Я его знаю, Коегоорн. Он слишком хитер, чтобы
навести Риенса на след. Повторяю, Риенс должен немедленно организовать
покушение, незамедлительно вывести ведьмака из игры. Убить. А потом
исчезнуть, затаиться и ждать распоряжений. А если он раньше нападет на след
чародейки, пусть оставит ее в покое. У Йеннифэр волос не должен с головы
упасть. Запомнил, Коегоорн?
возможности магического прочтения. Предупреди чародеев. Ежели они дело
испоганят, если те, кому не положено, узнают о содержании распоряжения, я
всю ответственность возложу на них.
он не загнал того вороного, из-за которого ему все так завидовали. Пусть
войдет.
четким шагом, скрипя черными латами. Остановился, гордо выпрямился, отбросил
с плеча за спину мокрый, покрытый грязью черный плащ, положил руку на
рукоять огромного меча. Прижал к бедру черный шлем, украшенный крыльями
хищной птицы. Коегоорн взглянул рыцарю в лицо. Увидел жесткую воинственную
гордость и дерзость. Но не обнаружил ничего такого, что следовало бы увидеть
на лице человека, который последние два года провел в башне, откуда, как все
о том говорили, выйти мог только на эшафот. Маршал усмехнулся в усы. Он
знал, что презрение к смерти и бесшабашная храбрость юности проистекали
исключительно из отсутствия воображения. Прекрасно знал. Сам когда-то был
таким.
внимательно взглянул на рыцаря. Рыцарь напрягся как струна.
оплошность, которую ты допустил в этом городе два года назад, тебе не
прощена. Я предоставлю тебе еще один шанс. Ты получишь еще один приказ. От
того, как ты его исполнишь, будет зависеть мое решение касательно твоей
дальнейшей судьбы.
крыльях, украшающих прижатый к бедру шлем.
мужчина. - Поэтому знай, в какой-то степени надеяться ты можешь только на
то, что твоей шеи не коснется топор палача, да и то лишь в том случае, если
на этот раз ты снова не совершишь ошибки. На полное помилование шансов у
тебя мало. На то, что я забуду и прощу - никаких.
как сверкнули его глаза. "Не верит, - подумал он. - Не верит и заблуждается.
Совершает огромную ошибку".
тоже, Коегоорн. Приказы будут касаться и тебя. Те, что я сейчас отдам. Через
минуту. Мне надо немного подумать над их содержанием и формой.
главнокомандующий армией Доль Ангра, поднял голову, выпрямился, положил руку
на головку меча. Точно такую же позу принял рыцарь в черных доспехах и шлеме
с крыльями хищной птицы. Оба ждали. В тишине. Терпеливо. Как и надлежало
ждать приказов, над содержанием и формой которых задумался император
Нильфгаарда, Emhyr var Emreis, Deithwen Addan yn Cam aep Morvudd, Эмгыр вар
Эмрейс, Белое Пламя, пляшущее на Курганах Врагов.
***
подушек. Компрессы на лбу были уже теплыми и лишь чуточку влажными. Она
сбросила их, не в состоянии переносить неприятной тяжести и жжения. Дышала
она с трудом. Горло пересохло, нос почти полностью забила запекшаяся кровь.
Но эликсиры и заклинания подействовали - боль, которая несколько часов
туманила взгляд и, казалось, разрывала череп, исчезла, отступила, осталась
лишь тупая пульсация и давление в висках.
Первый, в котором я не чувствовала страха. Первый, который касался не меня.
Я была... наблюдателем. Видела все как бы с горы, с вышины... Так, словно
была птицей... Ночной птицей...
в гонтах крыш, стропилах сараев, блестел на досках помостов и мостиков, на
палубах лодок и барж... И там был Геральт. Не один. С ним был мужчина в
смешной шапочке с пером, обвисшим от влаги. И худощавая девушка в зеленом
плаще с капюшоном... Все трое медленно и осторожно шли по мокрому помосту...
А я видела их сверху. Так, словно была птицей. Ночной птицей...
стряхивая воду с зеленого плаща. Мы уже почти пришли... А где, черт побери,
Филиппа? Ведь я только что ее видел, она летела вдоль канала... Ну и
отвратная погодка... Пошли. Веди, Шани. А, кстати, откуда ты знаешь этого
знахаря?
смотришь? Отчим с трудом наскребает на мое учение... Бывает, деньги нужны...
А знахарь, получив настоящие лекарства, лечит людей... Или хотя бы не травит
их... Ну пошли же.
что дальше... Узнать, что они там делают. Куда идут..."






Черепнин Владимир
Орлов Алекс
Посняков Андрей
Буджолд Лоис
Шилова Юлия