read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



веснушчат, волнистые каштановые волосы ниспадали ему на высокий воротник
серой униформы клерка.
- Фабио Сахс, - представил мальчика Джианкарди. Тот почтительно
поклонился.
- Фабио, это госпожа Йеннифэр, наша почетная гостья и уважаемая клиентка.
А мазель, ее воспитанница, желает посетить город. Будешь ее провожатым и
защитником.
Мальчик снова поклонился, на этот раз явно в сторону Цири.
- Цири, - холодно сказала Йеннифэр, - встань, пожалуйста.
Цири встала, немного удивленная, потому что знала: обычай этого не
требует. И тут же поняла. Клерк, выглядевший ее ровесником, был на голову
ниже.
- Мольнар, - сказала чародейка. - Кто кого будет защищать? Не мог дать
кого-нибудь посолиднее?
Мальчик покраснел и вопросительно глянул на хозяина. Джианкарди кивнул.
Клерк снова поклонился, - Милостивая государыня, - проговорил он свободно и
без тени смущения. - Возможно, я и невелик ростом, но на меня можно
положиться. Я хорошо знаю город, пригороды и всю округу. В случае нужды буду
защищать мазель в полную силу. А когда я, Фабио Сахс Младший, сын Фабио
Сахса, делаю что-то в полную силу... то мало кто из тех, что покрупнее,
сравняется со мной.
Йеннифэр несколько секунд глядела на мальчика, потом повернулась к
банкиру.
- Поздравляю, Мольнар. Ты умеешь подбирать сотрудников. В будущем твой
младший клерк не раз порадует тебя. Истинно благородный металл высшей пробы
красиво звучит, когда по нему ударишь. Цири, с полным доверием отдаю тебя
под опеку Фабио, сына Фабио, поскольку это мужчина серьезный и достойный
доверия.
Мальчик покраснел до корней каштановых волос. Цири почувствовала, что
тоже зарумянилась.
- Фабио. - Краснолюд открыл шкатулку, покопался в звонком содержимом. -
Вот тебе полнобеля и три... и два пятака. На случай, если мазель выскажет
какое-либо пожелание. Если не выскажет, вернешь. Ну можете идти.
- В полдень, Цири, - напомнила Йеннифэр. - Ни минутой позже.
- Помню, помню.
- Меня зовут Фабио, - сказал мальчик, как только они сбежали по ступеням
и вышли на шумную улицу. - А тебя - Цири, да?
- Да.
- Что бы ты хотела посмотреть в Горе Велене, Цири? Главную улицу?
Переулок мастеров золотых дел? Морской порт? А может, рынок и ярмарку?
- Все.
- Хм... - задумался мальчик. - Времени у нас только до полудня... Лучше
всего пойти на рынок. Сегодня базарный день, там можно увидеть много
интересного! Но сначала поднимемся на стену, оттуда виден весь залив и
знаменитый остров Танедд. Согласна?
- Пошли.
По улице тарахтели телеги, тащились лошади и волы, бондари катили бочки,
кругом - шум, гам и суета. Цири немного ошарашило движение и кажущийся
беспорядок, она оступилась и вместо деревянного тротуара влезла по щиколотки
в грязь и навоз. Фабио хотел ваять ее за руку, но она вырвалась.
- Еще чего! Я сама ходить умею!
- Хм... Ну да. Тогда пошли. Сейчас мы на главной улице. Называется она
Карод и связывает Главные и Морские ворота. В ту сторону ведет к ратуше.
Видишь башню с золотым петушком? Это и есть ратуша. А там вон, где цветная
вывеска, - трактир "Под расшнурованным корсетом". Но туда, хм... туда мы не
пойдем. Давай срежем дорогу, пройдем по Окружной улице через рыбный рынок.
Они свернули в переулок и вышли прямо на небольшую площадь, втиснувшуюся
между стенами домов. Площадь была забита прилавками, бочками и кадками, из
которых бил сильный запах рыбы. Тут шла оживленная и шумная торговля,
перекупщики, продавцы и покупатели старались перекричать кружащих надо всем
чаек. У стены сидели кошки, делая вид, будто рыба их вообще не интересует.
- Твоя госпожа, - вдруг сказал Фабио, лавируя между прилавками, - очень
строгая.
- Знаю.
- Она тебе не родная, верно?
- Да. А как ты догадался?
- Сразу видно! Она очень красивая, - сказал Фабио с жестоким,
разоружающим откровением совсем еще молодого человека.
Цири повернулась словно пружина, но прежде чем успела ответить Фабио
какой-нибудь колкостью относительно его веснушек и роста, мальчик уже тащил
ее между тележками, бочками и прилавками, одновременно объясняя, что
возвышающаяся над площадью башня называется "Воровская", что камни для ее
постройки брали со дна морского и что растущие около нее деревья называются
пальмами.
- Ты ужасно неразговорчивая, Цири, - неожиданно заметил он.
- Я? - изобразила она удивление. - Ничего подобного! Просто внимательно
тебя слушаю. Знаешь, ты рассказываешь очень интересно. Я как раз хотела тебя
спросить...
- О чем?
- А далеко отсюда до... до города Аретузы?
- Совсем близко. Только Аретуза вовсе не город. Поднимемся на стену,
покажу.
Стена была высокая, с крутыми ступенями. Фабио вспотел и задыхался, и
неудивительно: он не закрывал рта, сообщил Цири, что стена, окружающая Горе
Велен, построена недавно, она гораздо моложе самого города, возведенного еще
эльфами, сказал, что в ней тридцать пять футов высоты и что это так
называемая казематная кладка, сложенная из тесаного камня и необожженного
кирпича, то есть материала, лучше других выдерживающего удары таранов.
Наверху их охватил морской ветер. Цири с удовольствием вдыхала его после
плотной и неподвижной духоты города. Она оперлась локтями о край стены,
глядя сверху на расцвеченный парусами порт.
- Что это, Фабио? Вон та гора?
- Остров Танедд.
Остров, казалось, был совсем близко. И походил не на остров, а на
вколоченный в морское дно гигантский каменный столб, огромный зиккурат,
спеленутый змеящимся серпантином дороги, террасами и зигзагами лестниц. На
террасах зеленели рощицы и сады, а из зелени проглядывали прилепившиеся к
скалам, будто ласточкины гнезда, белые островерхие башни и изящные купола,
венчающие группы окруженных галереями зданий, которые, похоже, были
возведены не хитроумными строителями, а вырезаны в склонах горы,
вздымающейся из морской пучины.
- Все это создали эльфы, - пояснил Фабио. - Говорят, с помощью эльфьей
магии. Однако уже с незапамятных времен Танедд принадлежит чародеям. Ближе к
вершине, там, где - видишь? - блестят на солнце купола, расположен дворец
Гарштанг. В нем через несколько дней откроется Большой Сбор магиков. А вон
там, смотри, уже на самой вершине, высокая одинокая башня с зубцами. Это Тор
Лара, Башня Чайки.
- Туда можно попасть по суше? Это же близко.
- Можно. Есть мост, он соединяет берег залива с островом. Его отсюда не
видно, деревья заслоняют. А видишь красные крыши у подножия горы? Это дворец
Локсия. Туда-то и ведет мост. Только через Локсию можно пройти к дороге,
ведущей на верхние террасы.
- А туда, где вон те миленькие галерейки и мостики? И сады? Как они
держатся на камнях и не падают? Что это за дворец?
- Это и есть Аретуза, которая тебя интересовала. Знаменитая школа для
юных чародеек.
- Ах, - Цири облизнула губы, - так это там... Слушай, Фабио...
- Слушаю.
- Ты хоть иногда встречаешь молодых чародеек, которые учатся в школе? Ну
в Аретузе? Мальчик удивленно взглянул на нее.
- Что ты! Никогда! С ними никто не встречается! Им запрещено покидать
остров и выходить в город. А на территорию школы никого вообще не
пропускают. Даже бургграфа и судебного исполнителя. Если у них возникает
какое-то дело к чародейкам, они могут пройти только в Локсию. На самый
нижний уровень.
- Так я и думала, - покачала головой Цири, не отрывая глаз от горящих
золотом крыш Аретузы. - Прям не школа, а тюрьма какая-то! На острове, на
скале, да еще и над пропастью. Тюрьма - и вся недолга.
- Вообще-то да, - согласился Фабио, немного подумав. - Оттуда довольно
трудно выйти... Только там не как в тюрьме. Просто ученицы - молодые
девушки. Их надо охранять...
- От чего?
- Ну... - замялся мальчик. - Ты же знаешь...
- Не знаю.
- Хм... Я думаю... Ох, Цири, никто же их не запирает в школе. Они сами
хотят...
- Ну конечно, - Цири шельмовски улыбнулась. - Хотят - вот и сидят в своей
тюрьме. Не хотели б, так не дали бы себя запереть. Все так просто - надо
только вовремя сбежать. Еще до того как туда попадешь, потому как потом
может быть труднее...
- Как это - сбежать? А куда им...
- Им, - прервала Цири, - вероятно, некуда, бедняжкам. Фабио? А где
город... Хирунд? Мальчик удивленно глянул на нее.
- Хирунд не город. Это ферма. Большая ферма. Там есть сады и огороды,
поставляющие овощи и фрукты всем городам в округе. Есть пруды, в которых
разводят карпов и других рыб...
- И далеко до этого Хирунда? В какую сторону? Покажи.
- Зачем тебе?
- Покажи, прошу тебя.
- Видишь дорогу, ведущую на запад? Там, где телеги? По ней как раз и едут



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.