решит, кто из них станет победителем, а кто побежденным. Живым с ринга
уйдет лишь один.
как это с давних времен делают все тренеры.
действие вызывает ответное противодействие. Это имеет большое значение,
когда ты размахиваешь боевым топором.
что Луэйн ничуть не сомневается в своих силах. И на коньках держится
неплохо.
он все равно получит свою награду независимо от того, победит Хэрольд или
нет. Дело не в том, что Альбани совсем не интересовал исход поединка,
просто он был практичным человеком.
Альбани, - я тут же подам протест. Конечно, это будет слишком поздно, но
твоя репутация будет спасена.
больше шансов на победу. Ты победишь, Хэрольд! Иди и прикончи его, парень!
кружили по льду, выдерживая безопасную дистанцию. Луэйн прекрасно стоял на
коньках. Не зря он всю зиму провел на катках в Швейцарии. Хэрольд тоже был
неплох, но ему не хватало артистизма.
был готов к такому повороту событий. При помощи приятеля-механика он
изготовил для Луэйна специальные коньки.
стальные шипы. Становясь на цыпочки, Луэйн получал несравненное
преимущество над противником и мог нанести ему смертельный удар, крепко
воткнув шипы в лед. Самое главное - сохранить равновесие. Больше ему
ничего не требовалось.
представлял свою страну в этом виде спорта на прошлых Олимпийских играх.
означало, что его можно было считать специалистом экстра-класса. Но это
давало ему ощутимое преимущество. Хэрольду же оставалось уповать лишь на
собственное везение, которого у него почти уже не оставалось.
разворачиваясь и скользя, как будто исполняя настоящее па-де-де смерти на
льду под сопровождение оркестра Охотничьего Мира, исполнявшего избранные
фрагменты из "Лебединого озера" Чайковского.
использовали обманные маневры, съезжались, разъезжались, поднимали над
головой топоры, останавливались, чтобы с новыми силами начать все сначала.
же выступила кровь.
удара, потерял равновесие, упал на канаты, а когда поднялся, увидел
описывающего возле него Хэрольда, готового в любое мгновение нанести удар
топором.
перекричать рев толпы. Зрители повскакивали с мест и возбужденно кричали.
Даже карманные воры на некоторое время оставили свои дела, наблюдая за
кульминацией самого главного спектакля года на Эсмеральде.
удар. На лице Охотника появилось особое выражение. Через секунду Луэйн
снова был готов к бою. Размахивая топором, он загнал Хэрольда в угол.
Затем он встал на цыпочки. Боевой топор поднялся над его правым плечом.
Изо всех сил он обрушил грозное оружие на противника - человеку стоящему
на коньках от такого удара не уйти.
Плюхнувшись на живот, он проехал по льду.
шипах Охотник побежал к Хэрольду, намериваясь изрубить противника на
отбивные.
Хэрольд все еще лежал, отчаянно барахтаясь на скользкой поверхности. И
тогда он сделал единственное, что ему оставалось сделать. Размахнувшись,
он бросил топор по льду.
отпрыгнул назад и приземлился на коньки. Его ноги разъехались в разные
стороны.
видел, куда улетел его топор. Парня охватило отчаяние. Закрыв голову
руками, он ждал, когда на него обрушиться сокрушительный удар.
медленно увеличивалась в размерах. Толпа ревела. До Хэрольда не сразу
дошло, что Луэйн упал на острие топора. Одно лезвие топора застряло во
льду, другое впилось Охотнику в спину.
голову Луэйна. Он почувствовал, как его охватила жалость.
и не такая широкая, как церковные ворота, но мне и такой хватит. Я всегда
считал Меркуцио самым привлекательным шекспировским героем. Он был не чета
этому слюнтяю Ромео.
убить. Ты мне уже стал нравиться, черт тебя возьми!
что постоянно старались бы убить друг друга. Странно, правда? Прощай,
Хэрольд... Да, чуть не забыл...
разобрать его едва слышные слова.
Ан-ко-Пи-Кас, Тот Кто Смеется Первым, на языке алгонкинов.
потом на ринг ворвалась толпа. Люди подхватили его и вынесли на руках,
чтобы короновать его, как нового победителя Великой Расплаты и Короля
Сатурналий.






Каргалов Вадим
Акунин Борис
Прозоров Александр
Корнев Павел
Мацумото Сэйте
Акунин Борис