Клиффорд САЙМАК
КОЛЬЦО ВОКРУГ СОЛНЦА
Энн и сообщила, что кое-кто хочет встретиться с ним в Нью-Йорке.
пренебрегать не стоит.
ее бросить.
в первую очередь хотят переговорить с тобой. Тебя считают самым подходящим
из писателей.
был.
после завтрака отправиться в Нью-Йорк.
кофейником, когда позвонили у двери.
расплачиваться с юношей, и он мог зайти, увидев свет на кухне. Или сосед,
странный старик по имени Гортон Фландерс, переехавший сюда около года
назад и заходивший поболтать в самое неожиданное и неудобное время. Это
был учтивый изысканный, хотя и несколько потрепанный жизнью человек. С ним
приятно было посидеть, но Виккерс предпочел бы принимать его в более
подходящее для себя время.
так рано?
шлепанцах. Ее волосы были всклокочены со сна, но глаза ярко блестели. Она
мило улыбнулась.
потом увидела свет у вас на кухне и подумала, вдруг вы заболели.
себе завтрак. Может, откушаешь со мной?
поесть, если завтракаете.
и они вчера очень поздно вернулись. Я слышала, как они пришли и мама
говорила папе, что он слишком много пьет, и еще она сказала ему, что
никогда-никогда не пойдет с ним, если он будет так много пить, а папа...
мама были бы очень недовольны, услышав тебя.
она сказала миссис Тейлор, что почти готова развестись. Мистер Виккерс, а
что такое "развестись"?
слова. И все же не стоит повторять мамины слова. Послушай-ка, ты здорово
замочила шлепанцы, пока шла через лужайку.
вытрем ноги, позавтракаем, а потом сообщим маме, где ты.
как бы ты не простудилась.
знаю. А почему у вас нет жены, мистер Виккерс?
саму мысль о ней, но независимо от его желания она упрямо жила в глубине
его памяти.
Они вместе идут по этой весенней долине; на холмах дикие яблони в розовой
кипени цветов, а воздух наполнен пением птиц. Легкий весенний ветерок
морщит воду ручья, гуляет по траве, и, кажется, весь луг струится, словно
озеро в пенящихся барашках волн.
туда, она исчезла, вернее, на ее месте он нашел совсем другую долину. Та,
первая, он отчетливо помнил ее, была совершенно иной.
прятал воспоминание о ней на задворках памяти; и вот оно снова вернулось,
вернулось совсем не потускневшим, как будто все было только вчера.
гренки сгорели.
неделю собирался позвонить Джо насчет мышей.
разгуливают по всему дому.
быть мышей. Вы хотите, чтобы я вас избавил от них?
не обращают на них внимания. Я взял кошку, но она сбежала, не прожив и
двух дней.
околдовали - она ходила на цыпочках.
травить мышей. Я заеду часов в десять.
стол, он взял свою рукопись и прикинул ее на вес, будто вес мог говорить о
ценности написанного, о том, что он даром времени не терял и сумел
выразить все, что хотел, выразить достаточно ясно, чтобы мужчины и
женщины, которые будут читать эти строки, именно так, как нужно, поняли
его мысль, спрятанную за безликим строем типографских знаков.
засесть за работу. Эти встречи нужнее всего литературным агентам". Но Энн
очень настаивала, даже после того, как он сказал ей, что у него неисправна
машина. По правде говоря, здесь он немного погрешил против истины, ибо
знал, что Эб наладит ее в любую минуту.
работу садиться уже не имело смысла. Взяв газету, он вышел на крыльцо. И
тут вспомнил о малышке Джейн, ее милой болтовне и похвалах его кулинарным
способностям.
мистер Виккерс?
вершине холма, в доме с колоннами, широкой лестницей и ложными окнами над
входом. Это был старый дом, построенный во времена первых переселенцев,
когда страну только начали обживать. Он был свидетелем многих событий и
все так же царил над окрестными землями, хотя, изъеденные оврагами, они
утратили былое плодородие.
ему боль, а потому не понимал, что девушка, жившая в старинном доме с
колоннами, доме своих предков, вряд ли могла принять всерьез юношу, чей
отец владел умирающей фермой, на полях которой родилась чахлая пшеница. А
быть может, виной всему ее родители - девушка тоже была слишком юна и мало
знала жизнь. Быть может, она ссорилась с родными, и в доме слышались
резкие слова и лились чьи-то слезы. Этого он так и не узнал: между той
прогулкой по заветной долине и его следующим визитом ее успели отослать в
какое-то учебное заведение на Востоке, и с тех пор он ее больше не видел.
ощущения того дня и той прогулки. Но яблони отцвели, иначе звучала песнь
жаворонка, и былое очарование отступило в какую-то недосягаемую даль.