для доброго старого Плотоядца?
вернутся и еще раз осмотрят тоннель. Ничего не найдя, они нечего больше не
смогут сделать - хотя, если подумать, это неверное выражение: они и до сих
пор совершенно ничего не сделали. Через несколько тысяч лет, если принять
данные Элейны за чистую монету, они добрались наконец до планеты, на
которой могут жить люди, а потом поспешно ударились в затею со спасением,
которая не привела ни к чему. Нелогично ему так думать, сказал он себе,
однако это правда. Все, что они нашли здесь ценного, были изумруды, а в их
ситуации изумруды не стоили даже того, чтобы за ними нагнуться. Хотя может
быть, если подумать, они нашли нечто, могущее оказаться стоящим
потраченного времени. Однако на это они по первому взгляду никак не могли
претендовать. По всем правилам и по справедливости наследником Шекспира
должен быть Плотоядец, а это значило, что и томик Шекспира принадлежал
ему."
Хотел бы я сесть и почитать ее, попытаться прожить дни твоего изгнания,
оценить в тебе безумие и мудрость и найти, без сомнения, больше мудрости,
чем безумия, ибо даже в безумии может иногда крыться мудрость; попытаться
хронологически соотнести абзацы и отрывки, которые ты вписывал так
беспорядочно, выяснить, что ты был за человек и как смог поладить со
смертью и одиночеством."
ли ты из смертного измерения, чтобы установить контакт со мной, быть
может, специально, чтобы рассказать мне про Пруд? Или ты протягивался
просто к кому угодно, к любой капельке интеллекта, находящейся в
подходящем положении, чтобы преодолеть естественное недоверие и таким
образом поговорить со мной? Спроси Пруд, сказал ты. А как спрашивать Пруд?
Просто подойти к Пруду и сказать - Шекспир-де заявил, что я могу говорить
с тобой, так что давай, говори? И что ты на самом деле знал про Пруд? Быть
может, ты хотел бы сказать мне больше, но не было на это времени? Теперь
безопасно спрашивать тебя обо всем этом, ибо ты не можешь ответить. Хотя
это помогает поверить, будто мы с тобой и правда беседовали - забрасывание
тебя ливнем вопросов, на которые не может быть ответа, на которые не может
ответить кусок изъеденной погодой кости, приколоченной над дверью.
Плотоядцу потому, что в своем безумии боялся его, должно быть, даже
больше, чем позволил себе показать в записях. Ты был странным человеком,
Шекспир, и мне жаль, что я не могу с тобой познакомиться, хотя может быть,
теперь мы с тобой знакомы. Может быть, даже лучше, чем мог бы узнать тебя
Плотоядец, ибо я человек, а Плотоядец нет.
кто-то должен принять решение, что им делать с Плотоядцем. Плотоядец -
бедный чертов слюнтяй, нелюбимый и отвратительный, и однако же что-то
нужно для него сделать. Вдохнув в него надежду, они уже не могут просто
уйти и бросить его здесь. Корабль - он должен расспросить об этом Корабль,
но он боялся. Он даже не пытался связаться с Кораблем, потому что, если он
это сделает, когда он это сделает, вопрос с Плотоядцем встанет открыто и
он узнает ответ. А ответа этого он не хотел слышать, не в силах был
услышать."
Иногда он воняет сильнее, чем сегодня, и когда еще ветер подходящий, от
него житья нет.
что сидит вместе с другими около костра, и череп Шекспира - не более, чем
повисшая над дверью белая клякса.
послышался свистящий звук. Остальные услышали его, и их головы
повернулись, чтобы посмотреть в том направлении, с которого звук донесся.
Усиленно прислушиваясь - не повторится ли звук - все молчали.
окружающей тьме, словно частица тьмы сдвинулась, хотя движение видеть они
не могли, а было лишь чувство движения. Маленькая частица тьмы вдруг
засверкала, словно крохотный ее участок вдруг превратился в зеркало и стал
отражать свет костра.
во тьме происходит движение - сфера более глубокой темноты подкатывалась
все ближе, посвистывая при движении.
внезапно и безошибочно, она появилась - сфера темноты, футов двух в
диаметре, выкатившаяся из ночи в круг света. И с ней пришла вонь - вонь
более глубокая, хотя, казалось, с приближением сферы она несколько теряла
в остроте.
себе маслянистое поблескивание. Она просто покоилась. Она была
неподвижной. Не было ни дрожи, ни пульсации, никакого признака, что она
когда-то двигалась или была способна к движению.
напугать или потревожить ее. - Это из Пруда. Часть Пруда явилась с
визитом.
всеподавляющий страх - скорее поражение, страх от удивления. Почти так,
пришло ему в голову, как если бы сфера вела себя очень осмотрительно,
специально, чтобы сдержать их страх.
воды. Как ртуть, но это е ртуть.
нас, шпионит за нами. Шекспир говорил, что с Прудом что-то не так. Он его
боялся. Никогда не подходил близко. Шекспир был законченным трусом. Он
говорил временами, что в трусости кроется самая суть мудрости.
Заблокированный тоннель, существо, запертое во времени, а теперь вот и
это. У меня чувство, что что-то должно случиться.
случиться? Не пришел ли ты сказать нам об этом?
ждала чего-то.
сказать. Пруд был здесь; следующий шаг оставался за ним.
темноту, так что и следа не осталось, хотя Хортону показалось, что он еще
долго видел ее, прежде, чем она исчезла. При движении она шуршала и звук
этот долго затихал на расстоянии, а вонь, к которой они каким-то образом
начали привыкать, постепенно рассеивалась.
приходил.
спрошу Пруд.
Это место, должно быть, на вас подействовало.
нам с визитом. Я иду с вами.
остаетесь здесь. Никто не пойдет со мной и никто не отправится следом.
Понятно?
просто так сорваться и пойти...
люди такие, как мой трусливый друг там, над дверью.
салют.
концов дошел до пруда, спустился по крутому склону берега и свет фонарика
отразился от твердой полированной поверхности.
небу простерлась дымка незнакомых звезд. Оглянувшись назад, Хортон видел
отблеск костра в лагере над верхушками деревьев.
склонился.
шевеление, рябь, которая была не совсем рябью и с того берега донесся
шепоток, словно слабый ветер подул среди камышей. Почувствовал он