с такой высоты на каменные ступеньки.
уловил ни звука. Стояла такая тишина, как будто сам дом затаил дыхание. У
меня взмокли от пота ладони и дрожали колени; еле передвигая ноги, я
дотащился до перил и, стиснув зубы, глянул вниз, ожидая увидеть
распростертое на ступеньках мертвое тело.
гибели, бесследно исчез.
лестнице, уже не заботясь о том, чтобы не шуметь. А к облегчению, которое
я было почувствовал, поняв, что не совершил убийства, уже примешивался
новый смутный страх: если он жив, значит меня по-прежнему где-то рядом
подстерегает враг.
- может быть, труп все-таки лежал там и я его просто не заметил. Но разве
можно не заметить распростертое на ступеньках человеческое тело? - тут же
возразил я себе.
пуста.
разглядывая каждую ступеньку, словно это могло дать мне какой-нибудь ключ
к разгадке того, что здесь произошло.
лосьона - тот самый запах, который исходил от Беннета и который я уловил в
конторе, где нашел его кукольного двойника.
пятно - словно кто-то пролил тут немного воды. Нагнувшись, я провел по
нему пальцами - ничего особенного, обыкновенное мокрое пятно.
запах его был значительно сильнее, чем раньше.
спускаются по лестнице вниз, на следующий этаж, как будто кто-то нес здесь
стакан с водой, а со стакана непрерывно капало на пол. Вот он, след того,
кто должен был умереть, подумал я; эта влага и есть тот след, который он
после себя оставил.
казалось бы, тут вообще не могло быть места каким-либо эмоциям, даже
ужасу. Но этот ужас частично порождали сама пустота, пустота там, где
должен был лежать труп, и влажный пахучий след, указывавший путь, по
которому он удалился.
бегу пытаясь представить, как мне себя вести, если где-то на лестнице меня
подстерегает этот призрак, и чем это мне грозит; но даже страх перед этой
встречей не заставил меня замедлить шаг, и я продолжал с грохотом мчаться
вниз, пока не очутился на первом этаже.
дремал, откинувшись вместе со стулом к стене, да продавца табачного
киоска, читавшего расстеленную на прилавке газету.
передние ножки стула громко стукнули об пол, но, прежде чем кто-либо из
них успел раскрыть рот, я уже проскочил через вращающуюся дверь и очутился
на улице. На улице стало еще многолюднее: был вечер пятницы - один из двух
вечеров, когда в центральные магазины со всего города стекаются толпы
покупателей.
безопасности. Остановившись на углу, я оглянулся на "Мак Кендлесс Билдинг"
и увидел самое обыкновенное здание, старое, изъеденное временем здание,
которое отжило свой век и в недалеком будущем будет снесено. В нем не было
ничего таинственного, ничего зловещего.
дыхание зимнего ветра.
кафе. Народ только начал собираться, в полумраке, в глубине бара кто-то
играл на пианино. Вернее, не играл, а забавлялся, перебирая клавиши, и
время от времени оттуда доносились обрывки каких-то мелодий.
табурет.
вас от лишних хлопот.
бутылку.
внимание.
которой полностью сохраняется индивидуальность.
холодны как лед.
самая блондинка, которую я нашел в коробке из-под обуви.
на глазах не раз подобным образом завязывались случайные знакомства.
одной конторе.
чересчур холодной, неприступной и самоуверенной. Открыв портсигар, она
достала сигарету. Постучала ею о крышку, сунула в рот и выжидающе
взглянула на меня.
И в тот момент, когда она наклонилась, чтобы прикурить, на меня пахнуло
фиалками или какими-то другими цветочными духами. Хотя, пожалуй, это
все-таки был запах фиалок.
От Беннета пахло так вовсе не потому, что он пользовался каким-то лосьоном
для бритья, а наоборот - потому что он им не пользовался. Это был его
собственный запах, запах, присущий такого рода организмам.
очень изящно выпустила дым из ноздрей.
очаровательно, его очень украшала брошенная в бокал красная вишенка на
черенке.
девушек выпивкой, такая уж у меня слабость.
спросила она.
мешает иметь острое обоняние.
сказал я, - но, пожалуй, в этом есть своя правда.
края.
себя продать?
и я обалдело вытаращился на нее. Ведь она и не думала шутить; она спросила
это вполне серьезно, по-деловому.
будет чуточку подороже.