Клиффорд САЙМАК
ДУРНОЙ ПРИМЕР
нелегкой жизни.
"Веселое ущелье" не дав как следует промочить горло, и теперь ему некуда
было податься, кроме пустой холодной лачуги, которую он называл своим
домом, а случись с ним что-нибудь, ни у кого даже не дрогнет сердце. И все
потому, думал он, охваченный хмельной жалостью к себе, что он бездельник и
горький пьяница, просто диву даешься, как его вообще терпит город.
как старательно обходят его взглядом прохожие.
так спокойнее".
крестом его жителей. Социальным злом. Тобиас был дурным примером. И таких,
как он, здесь больше не было, потому что на маленькие городки, всегда
приходилось только по одному отщепенцу - даже двоим уже негде было
развернуться.
Вдруг он увидел, что впереди на углу, стоит Илмер Кларк, городской
полицейский, и ровно ничего не делает. Просто смотрит в его сторону. Но
Тобиас не заподозрил в этом никакого подвоха. Илмер славный парень. Илмер
соображает, что к чему. Тобиас приостановился, нацелился на угол, где его
поджидал Илмер, и без особых отклонений от курса поплыл в ту сторону.
по мне это доставлять вам столько хлопот. Премного благодарен.
двоих?
он растянулся во весь рост на тротуаре под самым носом у миссис Фробишер,
которая стояла на крыльце своего дома, откуда ей было отлично видно, как
он шлепнулся. Он не сомневался, что завтра же она не преминет расписать
это позорное зрелище всем членам дамского благотворительного общества. А
те, презрительно поджав губы, будут потихоньку кудахтать между собой, мня
себя святей святых. Ведь миссис Фробишер была для них образцом
добродетели. Муж ее - банкир, а сын - лучший игрок милвиллской футбольной
команды, которая рассчитывала занять первое место в чемпионате,
организованном Спортивной ассоциацией. Неудивительно, что этот факт
воспринимался всеми со смешанным чувством изумления и гордости: прошло
много лет с тех пор, как милвиллская футбольная команда в последний раз
завоевала кубок ассоциации.
вырулил на угол Третьей и Дубовой, где уселся на низкую каменную ограду
баптистской церкви. Он знал, что пастор, выйдя из своего кабинета в
полуподвале, непременно его увидит. А пастору это очень даже на пользу.
Может, такая картина выведет его наконец из себя.
чересчур благодушно. Слишком уж гладко идут сейчас у пастора дела, и
похоже, что он начинает обрастать жирком самодовольства; жена у него -
председатель местного отделения женской организации "Дочери американской
революции", а у этой его длинноногой дочки обнаружились недюжинные
музыкальные способности.
услышал шарканье чьих-то ног. Уже порядком стемнело, и, только когда
прохожий приблизился, он разглядел, что это школьный уборщик Энди
Донновэн.
должен был сразу догадаться, кто идет.
усы и сплюнул на тротуар с таким видом, что, окажись поблизости
посторонний наблюдатель, он расценил бы это как выражение глубочайшего
отвращения.
тратишь время. Его нет в городе.
Отправляйся-ка домой. Меня тут миссис Фробишер остановила когда я давеча
проходил мимо их коттеджа. Так вот, она считает, что нам необходимо
взяться за тебя всерьез.
копаться, - проворчал Тобиас, с трудом утверждаясь на ногах.
порядочная.
передвигается он чуть быстрей, чем обычно.
же сторону, что и Энди, мучимый сомнениями и горьким чувством обиды.
из него могло бы получиться нечто совершенно иное?
лучшей участи, - мрачно икая, убеждал он себя.
потащился но неасфальтированной дороге к своей лачуге, которая приютилась
на самом краю города.
пересекало 49-е шоссе, и Тобиас подумал, что жить там - сущая благодать.
Частенько он сиживал перед домиком, наблюдая за проносящимися мимо
машинами.
луна, и ее свет постепенно превращал сельский пейзаж в серебристо-черную
гравюру.
порой до него доносился вскрик растревоженной птицы, а в воздухе тянуло
дымком сжигаемых осенних листьев.
одиноко. Ну и что с того, черт побери? Он ведь всегда был одинок.
себя недобрым словом помянул таких вот отчаянных водителей.
круто свернула на дорогу, по которой он двигался, и свет фар ударил ему в
глаза.
нем дугу, и, когда с пронзительным скрипом трущейся об асфальт резины
машину занесло, Тобиас увидел неяркое сияние задних фонарей.
в придорожную канаву.
окрепших ногах.
стенку канавы, и теперь лежала неподвижно, только все еще вертелись
колеса.
ручку дверцы. Однако дверца заупрямилась: она стонала, скрипела, но не
желала уступать. Он рванул что было мочи и дверца приоткрылась, этак на
дюйм. И сразу он почувствовал едкий запах горящей изоляции и понял, что
времени осталось в обрез.
распрямился, не переставая изо всех сил тянуть на себя ручку, и наконец
дверца с большой неохотой поддалась.
изоляции усилился, и Тобиас заметил, что под капотом мечутся огненные
язычки.
рванул к себе. И вытащил из из кабины мужчину.
запаху горящей изоляции прибавился клубами поваливший дым, а под капотом
ослепительным красным пятном разливалось пламя.
вытащил из машины девушку, ослабевшую, перепуганную насмерть.
тот упал и уже ползком выбрался на дорогу.
машина взлетела на воздух в столбе огня.
мужчина высвободил девушку из рук Тобиаса и поставил ее на ноги. Судя по
всему, она была цела и невредима, если не считать ранки на лбу у корней