появиться при пробивании стекла.
для тела. После того, как останки Мэрдока оказались на пути в морг, тот же
техник воспользовался лазерным ружьем, чтобы проследить линию от отверстия
в полу до отверстия в потолке. Мак и Мак последовали за большинством
членов бригады на крышу отеля, ступая в облаке пыли, когда дверь лифта
открылась.
проклиная ветер, который завывал над головой. Любой след, который убийца
мог бы оставить, был стерт ветром.
того места, с которого стрелял убийца. Плотной группой техники
приблизились к лучу. Портативный купол был развернут так, чтобы накрыть
выступ, затем спецы по волосам и волокнам откачали воздух при помощи
роторного насоса. Мешок размерами сто на один фут не поместился бы в
лаборатории.
которые засыпали выступ порошком. Им нужно было подождать, пока работа
насоса не приведет к тому, что порошок проявит любые возможные следы. И
наконец баллисты определили место выстрела.
музыкальный салон. Сквозь стекло им было видно сцену, на которой Мэрдок
произносил свою речь.
пластиковый пакет. - Только один выстрел. Стрелок что надо.
дело. Пока они ждали лифт, Макгвайр сказал:
деваться, разве что сигануть на улицу.
экспертов по пороху. Это была похожая на матрону дама с очками, висящими
на цепочке, которая напоминала Макгвайру его тетушку Би в Поукипси.
Пассалья держала детали винтовки, завернутые в прозрачный кулек.
искусства, и стрелок оставляет его на месте преступления? Я нашла это на
аллее, в сломанном состоянии. Снайпер после выстрела сбросил его с крыши.
Ствол и затвор упали в бак для мусора, выставленный позади здания. Там,
куда выходит служебный выход ресторана "Восхитительные морские кушанья".
аллеи были перекрыты полицией. Пожарная лестница была справа от них.
Макилрой произнес:
судью-иностранца прямо перед зданием тюрьмы. А предшествующей ночью
помощник губернатора говорит: "Давайте очистим улицы". Что-то подсказывает
мне, что этот приятель собирается заварить горяченькую кашу.
предстоит допросить.
приблизились к пожарному выходу. - Нужно быть совсем уж пустоголовым,
чтобы надеяться воспользоваться этим случаем для карьеры.
пьянчугу, поскользнувшегося на лестнице. Не видя ничего кругом, он
выкрикивал ругательства во все стороны.
находится в Канаде, то не выходит ли это за пределы компетенции штата?
крыши.
сюда и конную полицию. Кому-нибудь из них придется приехать сюда.
Неизвестный их заинтересует.
часов вечера, и он сидел, задрав ноги, в оранжерее своего дома в Западном
Ванкувере, "Лунная соната" Бетховена сопровождалась тихим постукиванием
дождя по наклонному стеклу крыши, его мысли были целиком заняты пятой
главой "Завоевания Галлии" Цезаря, когда размышления были прерваны звонком
телефона.
возле его кресла.
западным. В доме был только один альбом, который соответствовал его вкусу,
кассета, которую брат Дженни прислал ей шесть лет назад. Сварив кофе, де
Клерк поставил в стереомагнитофон "Идя туда, куда уходят одинокие" Мерля
Хаггарда.
поскользнулся. Обычно он тщательно одевался в стиле времен короля Георга,
но сегодня ночью его синий блейзер и серые фланелевые брюки были измяты,
словно пижама. Значок канадской королевской конной полиции, приколотый к
нагрудному карману блейзера - голова буйвола под короной, окруженной
кленовыми листьями - был в желтых подтеках от пролитого виски. Бессонница
сделала его лицо опухшим, одутловатым и отвисшим.
Робертом через холл в гостиную и из нее в оранжерею.
оранжерее были плетеными. Макдугал занял место возле немецкой овчарки,
спящей на персидском ковре. Де Клерк тем временем наполнил две чашечки на
кофейном столике.
чашечек к Джеку.
лицу де Клерка, что Джек ошибочно связал со своим признанием. Служа фоном,
Мерль исполнял "Магазин одежды", вскоре должна была последовать "Половинка
мужчины" Вилли Нельсона. Неудачный выбор, подумал де Клерк.
времени.
гражданской полицией, подчиняющейся военным порядкам, их традиции
нисходили к армии Британской империи, откуда были набраны первые
добровольцы. Гомосексуалистам не разрешалось вступать в Силы, а член
депутатской комиссии был твердым приверженцем традиций.
начал применять стероиды, готовясь к 88-му, попался, и его исключили из
гимнастической команды, после чего он начал нюхать кокаин. Когда я узнал
об этом, мы поссорились, и тогда, что называется, угодили из огня да в
полымя. Он обвинил меня во всех своих проблемах, в том, что я разрушил его
мечту, потому что, боясь неприятностей, старался держать нашу любовь в
тайне. Прежде чем убраться, он заявил, что намерен заставить меня уйти из
полиции, смешав с дерьмом. Он позвонил депутату, и теперь я вынужден уйти
из Сил.
раздался гудок противотуманной сирены. Луч маяка Пойнт-Аткинсон скользнул
по его лицу, на мгновение осветив усы. Чайка села на крышу и принялась
прохаживаться взад-вперед.
быть изменено.