| 
 
| 
| АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |  |  |  |  
 
| 
| АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |  |  |  |  
 
 
 
 | 
 
Стегоман устремился к искомой горе.
Заря окрасила позади них небо, зажгла вершины розовым  сиянием.  Но  горы
были далеко. Мэт погрузился в молчание, усталость давала о себе знать.
Стегоман, как ему было велено" полетел над лесом к самой вершине горы  и,
 пересекши границу, где лес кончался, аккуратно спустился на землю и  щелкнул
 крыльями, складывая их. Мэт стал слезать с драконовой спины и, покачнувшись,
 чуть не упал. Железная рука поддержала его.
- Осторожнее, - пробормотал сэр Ги.
- Все в порядке. - Мэт с удивлением почувствовал, что он  совершенно  без
 сил.
- Это всего лишь тело - требует, что ему причитается, когда бой  окончен,
 - мягко сказал сэр Ги. - Не беспокойтесь.
Мэт осоловело заморгал глазами.
- Уф, спасибо за подсказку. - Он  растерянно  огляделся.  -  Куда  же  мы
 теперь?
- Тут есть для нас приют, если он нам понадобится. Но наш большой товарищ
 может в нем не поместиться.
- О! - Мэт помотал  головой,  пытаясь  прочистить  мозги  и  не  утратить
 вежливость. - Стегоман, ты простишь, если мы не пригласим тебя внутрь?
- Пустяки! - Дракон взглянул на него сверху вниз. - Теперь-то я  смогу  о
 себе позаботиться. Когда я встретил тебя, я был несчастным калекой, а теперь
 я такой, каким положено быть дракону. Я присягаю тебе на верность  до  конца
 моих дней! И до конца моих дней буду служить тебе и твоим потомкам!
- Я... э-э... - Мэт с трудом заставил язык  повиноваться.  -  Я  принимаю
 твою присягу. С огромной и смиренной благодарностью.
- Идемте, вам надо отдохнуть, господин маг, - напомнил сэр Ги. - Да и мне
 не помешает. Подозреваю, что нам в ближайшие дни предстоит еще немало  битв.
 Стегоман распахнул крылья и поднялся в воздух.
- Только позови - и я прилечу, - донеслось с неба. - Желаю выспаться!
Мэт, моргая, смотрел ему вслед, с натугой соображая, что он должен теперь
 делать. Сэр Ги взял его за плечо, повернул в нужную сторону.
- Идемте. Нам нужен надежный приют.
 
 Глава 16
 Сэр Ги вынул из своего кошеля полоску материи и завязал Мэту глаза.
К чему такая таинственность? Насколько Мэт мог судить, они пошли вниз  по
 склону. Вдруг его тело погрузилось во  что-то  вязкое,  и  несколько  секунд
 ощущение было  такое,  будто  он  идет  вброд  через  реку  патоки,  которая
 сомкнулась над его головой. Затем он вступил  в  зону  прохладного  влажного
 воздуха и, споткнувшись, чуть не упал. Сэр Ги поддержал его и  снял  с  глаз
 повязку. Мэт оказался в небольшой пещере, наполненной  утренним  солнцем.  В
 десяти футах от него каменная стена резко уходила вбок.
- Вот наше потайное место, - сказал сэр Ги. - Идемте, я  провожу  вас  до
 постели.
- Хм, минутку... С недавнего времени я помешан  на  идее  безопасности...
 Макс!
- Я здесь, маг! - Демон возник  яркой  вспышкой,  так  что  сэр  Ги  даже
 подался назад на полшага.
Мэт подошел к устью пещеры, поглядел на залитую  солнцем  долину.  Что-то
 было не так. Он насупил брови, задумавшись, потом обернулся к сэру Ги.
- Если это место такое тайное, что надо  было  надевать  мне  повязку  на
 глаза, то отчего я вижу наружный пейзаж как на ладони?
- Но вы же не видели пещеру, когда были снаружи?
- Н-нет...
- Вот и никто не увидит. - Черный  Рыцарь  усмехнулся.  -  Нам  не  нужен
 привратник, лорд Мэтью. Ни один колдун не найдет  эту  пещеру.  Если  кто-то
 сюда и забредет, он увидит только зеленый  склон  с  разбросанными  по  нему
 камнями. Если же, паче чаяния, он пройдет тем же путем, что и мы, и окажется
 здесь, он потеряет зрение или жизнь.
- Но как же тогда... я пока что жив, сэр Ги. И вижу все своими глазами.
Черный Рыцарь важно кивнул.
- Вы - мой гость, лорд Мэтью. Никакая сила в этой пещере не причинит  вам
 вреда.
Мэт подумал, что должен поблагодарить сэра Ги, но только  молча  стоял  в
 полном оцепенении: азарт боя прошел, и навалилась безумная усталость.  Ответ
 рыцаря  явно  вызывал  следующий  вопрос,   но   Мэт   не   мог   хорошенько
 сформулировать его, и какой-то скрытый смысл был в том, что  сэр  Ги  только
 что сказал ему про эту тайную пещеру. Но голова Мэта работала плохо.
- Макс, - позвал он. - Чтобы мне было спокойнее, постереги вход.
- У меня в таких делах есть кое-какой опыт, -  прожужжал  демон.  -  Будь
 спокоен, маг. Он упорхнул из поля зрения, но Мэт знал, что  вход  будет  под
 присмотром, и горе тому гражданину, который попытается проникнуть сюда.
- О'кей. Так где же спальня?
Черный Рыцарь повернулся и пошел в глубь пещеры. Последовав за  ним,  Мэт
 очутился во мраке, казавшемся непроницаемым после яркого дневного света.  Но
 впереди что-то тускло мерцало. Когда они вышли из длинного коридора на свет,
 Мэт в изумлении огляделся вокруг. Они  находились  в  высокой,  вытянутой  в
 длину пещере, освещенной мягким голубоватым светом, который  шел  неизвестно
 откуда. По стенам стояли постаменты, а на них - массивные деревянные  кресла
 с резными спинками и подлокотниками. Старинные доспехи помещались на креслах
 - кольчуги и мужские юбки длиной до колен.
А в доспехах помещались тела!
Они сидели прямо, поддерживаемые спинками  кресел,  на  головах  их  были
 шлемы с защитными пластинками для носа,  но  без  забрал.  Лица,  бородатые,
 очень бледные, выдавали преклонный  возраст  их  владельцев.  Они  сидели  с
 закрытыми глазами, неподвижно, как изваяния. Может, они изваяниями  и  были:
 Мэт чувствовал себя так же неприятно, как в музее восковых фигур.
- Да, фигуры настоящие, только они мертвы, - сказал сэр Ги в ответ на его
 мысли. - Но души пребывают в этих телах в волшебном покое.
"Stasis", - подумал Мэт.
- Они живы и после смерти, - продолжал сэр Ги. -  Давайте  поприветствуем
 их.
Он пошел вперед, и Мэту ничего не оставалось, как последовать за ним.
Густой голос раздался с высокого помоста, как будто шел из далекой дали:
- Добро пожаловать, сэр Ги де Тутарьен! Давно ты не  приходил  поговорить
 со мной!
Сэр Ги достиг середины пещеры и преклонил колени.
- Простите меня, ваше. императорское величество, но  на  земле  Меровенса
 неспокойно, и мое искусство было необходимо.
- Значит, долг уводил тебя далеко отсюда. - В  голосе  исполина  читалось
 подавляемое нетерпение. - Говори же: час настал?
Шелестящий  ропот  прошел  по  пещере  подобно  шороху  опавшей   листвы,
 взметнувшейся от ветра: мертвые рыцари тосковали по ратному делу.
Сэр Ги сокрушенно покачал головой.
- Нет, ваше императорское величество. Народ может еще  спасти  сам  себя,
 даже и в такой трудный час.
У Мэта волосы потихоньку вставали дыбом. Но по  крайней  мере  он  теперь
 знал, где находится, - в усыпальнице Гардишана, древнего императора.  А  его
 воинство в доспехах было Рыцарями Горы.
Собрав всю свою храбрость, он шагнул вперед.
- При всем моем к вам уважении, сэр Ги... вы совершенно в этом уверены?
- Совершенно. - Черный Рыцарь наградил его уверенной улыбкой.
- Да, он  говорит  правду.  -  Голос  Гардишана  звенел  от  бесконечного
 сожаления. - Наш час еще не пробил.
Шепот снова заполнил пещеру - или печальный,  разочарованный  вздох.  Это
 было жутковато, и мысли Мэта на секунду заледенели. Когда  они  оттаяли,  он
 задумался, откуда у сэра Ги эта уверенность, подхваченная императором.
И в какой момент сэр Ги Лособаль превратился в де Тутарьена?
- Кто сей человек, которого ты привел к нам в гости? - спросил  император
 Гардишан.
- Лорд Мэтью, верховный маг Меровенса, ваше величество, - отвечал сэр Ги,
 - повелитель слов и заключенной в них силы. Но кроме  того,  у  него  верное
 сердце, он храбр в бою и скромен порой до чрезвычайности.  Характер  у  него
 тверже, чем он сам думает. Лучшего соратника для себя я бы не пожелал.
Мэт вытаращился на него в невероятном изумлении.
- Значит, это достойный муж, - произнес Гардишан. - А лучшего судьи,  чем
 сэр Ги де Тутарьен, не найдешь.
- Вы мне льстите, ваше величество, - пробормотал сэр Ги.
- Нисколько, - с укоризной откликнулся император. - Однако при всех своих
 достоинствах почтенный маг должен будет оставаться в часовне, пока он здесь,
 среди нас.
"Карантин?   -   подумалось   Мэту.   -   Или,   может    быть,    мудрая
 предусмотрительность - на случай, если маг окажется колдуном".
- Итак, проводите его в часовню, - распорядился мертвый  император.  -  И
 покажите ему его ложе: мне кажется, он падает от усталости.
А может, размышлял Мэт, это все та же старая дискриминация: они - рыцари,
 а он - нет. Не позволять же всякому сброду мешаться со знатью. Следовало бы,
 конечно, возмутиться, но у него просто не было на это энергии.
Сэр Ги поклонился и повернулся к выходу. Мэт - машинально - за ним.
- Достойный рыцарь!
Сэр Ги удивленно обернулся.
- Да, ваше высочество.
- Монкер должен снять мерку с нашего гостя. Сэр  Ги  почтительно  склонил
 голову.
- Прошу прощения, ваше высочество, но я полагаю, он это уже сделал.
- Замечательно. Прощайте.
Сэр Ги снова пошел к выходу,  а  Мэт  поплелся  за  ним,  тщетно  пытаясь
 сообразить, о какой мерке шла речь и зачем она понадобилась святому Монкеру.
Часовня помещалась  в  небольшом  уютном  гроте,  примыкающем  к  главной
 
 
 Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 [ 59 ] 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
 |  |