пугаться, очень сильно покраснели. Тем не менее, было совершенно очевидно,
что это разумная мысль, так что им пришлось сдаться.
Главный Голос, которого с большой теплотой поддержали остальные, пригласил
гостей поужинать и переночевать. Юстас не хотел принимать приглашение, но
Люси сказала:
- и остальные согласились.
громче, когда они добрались до вымощенного плитками гулкого дворика, все
они вернулись к дому.
забавно было наблюдать, как тарелки и блюдца подплывают, как будто сами по
себе, к столу. Можно было ожидать, что в невидимых руках они будут
двигаться параллельно полу: одно это уже выглядело бы достаточно забавно.
Но нет. По длинной обеденной зале тарелки продвигались сериями прыжков и
скачков. В самой высокой точке каждого прыжка тарелка взлетала в воздух на
пятнадцать футов, затем она опускалась и внезапно останавливалась примерно
в трех футах от пола. Если при этом в тарелке было что-нибудь вроде супа
или тушеного мяса в соусе, результат часто оказывался плачевным.
прошептал Юстас Эдмунду. - Как ты думаешь, может, они вовсе и не люди? Я
бы сказал, что они больше смахивают на огромных кузнечиков или гигантских
лягушек.
насчет кузнечиков. Она не очень-то любит насекомых, особенно больших.
беспорядочной, а также если бы беседа не состояла исключительно из
поддакиваний. Невидимки соглашались со всем. И в самом деле, с
большинством их замечаний трудно было бы не согласиться. Вот несколько
образчиков: "Я всегда говорю, что когда человек голоден, он любит поесть",
или: "Начинает темнеть. И так всегда, каждый вечер", - или даже - "А, вы
приплыли по воде. Довольно мокрая штука, не так ли?"
которая вела к началу лестницы, - ее не было видно с того места, где она
сидела, и не раздумывать о том, что же она там обнаружит, когда следующим
утром взойдет по этой лестнице. Во всех других отношениях это был вполне
приличный ужин: с грибным супом, вареными цыплятами, горячим окороком,
крыжовником, красной смородиной, творогом, сливками, молоком и медом. Мед
понравился всем, кроме Юстаса, который потом долго жалел, что пил его.
или в день, когда надо идти к зубному врачу. Утро было прекрасным. Жужжали
пчелы, влетая и вылетая через открытое окно комнаты. Лужайка за окном
весьма напоминала лужайку где-нибудь в Англии. Люси встала, оделась и
постаралась за завтраком есть и разговаривать самым обычным образом. Затем
Главный Голос проинструктировал ее относительно того, что она должна
сделать наверху. Она попрощалась с остальными, молча подошла к лестнице и,
не оглядываясь, начала всходить по ступеням.
первой площадке, находилось окно. Пока Люси поднималась туда, ей было
слышно, как высокие напольные часы внизу в зале стучали: тик-так, тик-так.
Затем, когда она добралась до площадки, ей пришлось повернуть налево на
следующий марш, после этого тиканье часов уже не доносилось до нее.
длинный, широкий коридор с большим окном в дальнем конце. Очевидно,
коридор шел вдоль всего дома. Стены его были покрыты резными деревянными
панелями, на полу лежал мягкий ковер. По обеим сторонам коридора было
очень много дверей. Люси стояла очень тихо, но не могла услышать ни
мышиного писка, ни жужжания мухи, ни хлопания занавески - ничего, кроме
стука собственного сердца.
неприятно оттого, что это должна была быть последняя дверь. Чтобы
добраться до нее, ей придется пройти мимо всех остальных комнат. А в любой
из них может находится чародей, спящий или бодрствующий, или невидимый,
или даже мертвый. Но лучше не думать об этом. И она отправилась в путь.
Ковер был настолько мягок, что заглушал шум ее шагов.
это действительно был тихий, залитый солнцем коридор, может быть, даже
чересчур тихий. Он был бы гораздо приятнее, если бы не странные пурпурные
знаки на дверях - какие-то сложные, переплетенные значки, которые явно
имели какой-то смысл и, возможно, означали что-нибудь не очень приятное.
Коридор был бы еще лучше, если бы не висящие на стенах маски. Не то, чтобы
они были сильно безобразными, но пустые глазницы выглядели страшно, и,
если не держать себя в руках, можно было бы легко вообразить, что, как
только вы поворачиваетесь к ним спиной, маски тут же начинают заниматься
каким-то своим делом.
мгновение она была почти уверена, что небольшое злое бородатое лицо
выскочило из стены и состроило ей гримасу. Она заставила себя остановиться
и посмотреть на него. Но это оказалось вовсе не лицо. Это было маленькое
овальное зеркало величиной с ее собственное личико. Сверху зеркала были
приделаны волосы, снизу свисала борода, так что, когда вы смотрелись в
него, волосы и борода обрамляли ваше собственное лицо, и выглядело это
так, будто вам они и принадлежат.
отражение, - сказала себе Люси. - Вот и все. Это совершенно безвредно.
понравился, и она пошла дальше. Я не знаю, для чего было нужно это
Бородатое Зеркало, поскольку я не чародей.
удивляться, не удлинился ли коридор с того времени, как она отправилась в
путь, и не является ли это частью колдовства дома чародея. Однако, в конце
концов она дошла до своей цели. А дверь была открыта.
заставленная книгами с полу до потолка, там было больше книг, чем Люси
видела за всю свою жизнь. Там были и крохотные книжечки, и невысокие
толстые книги, и фолианты, больше, чем любая церковная Библия. Их кожаные
переплеты пахли временем, наукой и волшебством. Однако, из инструкций,
которые Люси получила внизу, она знала, что по поводу этих книг ей не
нужно ломать голову. Ибо та самая Книга, Волшебная Книга, лежала на
пюпитре в самом центре комнаты. Люси поняла, что ей придется читать стоя,
да и, в любом случае, там не было стульев. Кроме того, ей придется стоять
спиной к двери, пока она будет читать. Осознав это, она сразу же
повернулась, чтобы закрыть дверь.
что она была совершенно права. Она рассказывала, что ничего не имела бы
против, если бы смогла закрыть дверь, но стоять в таком месте с открытой
дверью прямо у тебя за спиной - достаточно неприятно. Я бы себя чувствовал
точно так же на ее месте. Однако, тут ничего не поделаешь
ничего не смог ей подсказать относительно того, где именно в Книге
находилось заклинание, которое сделает всех видимыми. Казалось, он даже
был несколько удивлен ее вопросом. Он полагал, что она начнет с самого
начала и будет читать до тех пор, пока не найдет нужное заклинание:
совершенно очевидно, он никогда не подозревал, что может существовать
другой способ отыскать в книге интересующее место.
Люси, глядя на огромный том, - а мне и так уже кажется, что я провела
здесь много часов.
прикоснулась к ней, пальцы стало покалывать, как будто книга была полна
электрических зарядов. Люси попыталась открыть ее, но сначала не смогла
это сделать, однако, только из-за того, что переплет скрепляли две
свинцовые пряжки. Когда Люси расстегнула их, открыла книгу довольно
просто. И что это была за книга!
писавшего был четким и ровным. Очень большие буквы с толстыми хвостиками и
тонкими палочками казались более простыми, чем печатные. Все это было так
красиво, что Люси почти целую минуту глядела на ее страницы, совершенно
забыв о своей цели. Бумага была хрустящей и гладкой, от нее исходил
приятный аромат, на полях и в начале каждого заклинания вокруг больших
заглавных букв были цветные картинки.
страницы начинались заклинания. Вначале в них не было ничего особенно
важного. Там описывалось, как излечиться от бородавок, вымыв руки в лунном
свете в серебряном тазике, от зубной боли и колик, как спастись от укусов
целого роя пчел. Изображение человека с зубной болью было так реалистично,
что, если бы вы долго глядели на него, у вас тоже заболели бы зубы, а
золотые пчелки, которыми было испещрено четвертое заклинание, на мгновение
показались Люси действительно живыми и летящими на нее.
обнаружила, что следующая еще интереснее.