твое приближение: облако мрачных мыслей летело впереди, пока ты поднимался
по лестнице. Так что же на этот раз расстроило непобедимого воителя из
великой северной державы?
непроизвольно улыбнулся, когда она встала на цыпочки, чтобы поцеловать
его. - Но на этом мои огорчения не кончаются, потому что дурость и
тупоголовость твоих... - Тут маленькая ладошка закрыла его рот.
способны смотреть в лицо фактам, духовное и физическое разложение высшего
сословия достигло небывалых размеров, все заняты только собой, и, конечно,
никто не замечает, как вольготно чувствует себя в стране Нечистый. Все,
или я что-то забыла?
докучать тебе подобными разговорами в карнавальную ночь. Кстати, это твое
праздничное платье? - На его лице появилось выражение безмерного
восхищения полупрозрачным, тонким одеянием, под которым, похоже, ничего не
было.
с этаким неотесанным дикарем, который не в состоянии отличить жалкую
тряпку от бального платья!
тряпки, - примирительно заметил Иеро. - Однако я сказал Клуцу: "Клуц,
дружище, неужели ты думаешь, что ей нужна одежда?" Можешь сама у него
спросить, если не веришь.
колени и ласково обняла за шею.
оконцу, устремил взгляд на город внизу. Оглушительный многоголосый шум
улиц просачивался в башню далеким невнятным бормотанием. - Просто я увидел
сегодня голову одного из ваших речных чудовищ. Охранник сказал мне, что за
последние годы мерзкие твари расплодились. Вполне возможно, за всем этим
тоже стоит Нечистый - колдуны и не такое могут... Но больше всего меня
беспокоит предчувствие, что прямо здесь, под нашим носом, зреет какой-то
ужасный заговор. Даже невинные шутки юного Амибала порой кажутся мне
подозрительными. И наконец, самое худшее, - несмотря на все свое умение, я
никак не могу разобраться в том, что же должно произойти.
изматывают королевские приемы, необходимость носить какие-то, как ты
считаешь, глупые наряды, все время быть на виду. Нервы, нервы и еще раз
нервы. Хотя знаешь, - она покачала головой, - твои подозрения насчет
Амибала могут оказаться вполне обоснованными. Он, конечно, порядочное
дерьмо, и многие об этом знают, но не стоит забывать, что его титул лишь
чуть пониже моего, и отец возлагает особые надежды на молодого герцога.
Спасибо хоть, он не уродился совсем в свою мамочку; его папаша - кузен
Каримбал - был просто немного глуповат, но Фуала - ох!
не отводя глаз от запруженных народом городских улиц. - Насколько я
понимаю, она мертва... так же, как и ее муж.
многочисленных любовников зарезал ее прямо в постели. Его потом привязали
между двумя взбесившимися хопперами, и те разорвали беднягу пополам. Надо
сказать, ее смерть принесла отцу только облегчение. Она вообще-то редко
появлялась при дворе, но я хорошо ее помню, и это совсем не удивительно, -
видит Бог, никогда не встречала столь ослепительно красивой женщины.
Только вот было в ней что-то дьявольское... Фуала постоянно пропадала
где-то в южных лесах. Она отправлялась туда в одиночестве, и нередко брала
с собою Амибала - на неделю и больше. Возможно, я сгущаю краски, и это
была просто грязная шлюха, но ни я, ни отец никогда не доверяли ей. Отец
всегда считал, что у этой женщины какие-то неумеренные политические
амбиции - она вертела своим мужем как хотела, а он - дурак! - шел на все,
что угодно, истязал рабов... сплошное изуверство! Нет, я не могу сказать о
ней ничего хорошего. И Амибалу, конечно, тоже повезло, что она умерла...
если она действительно умерла.
последнее замечание?
многие люди считали ее ведьмой, а с ведьмой так не покончишь. Хотя...
хотя, конечно, она мертва... просто она всегда пугала меня. От нее
проистекала настолько сильная эманация зла, что даже сейчас от одних
только мыслей о ней мне становится не но себе. Каримбал умер через месяц
после ее смерти. Говорят, от какой-то редкой болезни...
которые нам не нравятся. Кстати, этим торговцам-южанам тоже очень не
понравится, если я не смогу хорошенько поприветствовать их из-за того, что
опоздаю на королевскую аудиенцию. - Он отошел от окна и быстрым шагом
направился к двери. - Надеюсь в следующий раз увидеть тебя в более
подобающем высокому титулу платье.
представить не мог столь великолепного зрелища: в освещенном разноцветными
фонариками огромном зале беззаботно кружились тысячи законопослушных
королевских подданных, разодетых в необычайные костюмы. Его собственный
наряд из лилового и золотого шелка выглядел гораздо скромнее, чем
облачения большинства присутствующих на празднике. Король, восседая на
троне в пышном пурпурном одеянии, с широкой, расшитой драгоценными камнями
лентой через плечо, весело приветствовал гостей. Рядом с ним стояла Лучар
в изумрудно-зеленом платье фантастического покроя. Из украшений на
принцессе был только массивный браслет - подарок Вайлэ-ри, - ослепительно
сверкавший на темной руке, а милое личико скрывала тонкая шелковая
полумаска. По залу важно вышагивали священники в длинных, богато
изукрашенных мантиях. Они оказались здесь не случайно: событие подобной
значимости требовало обязательного публичного благословения. А цвет
дворянства Д'Алва в нарядах, отягощенных грузом драгоценностей, весело
приплясывал под рожки и барабаны, выводящие какой-то экзотический,
варварский мотив, причем мужчины пышностью костюмов не уступали
прекрасному полу.
глаза, и ему пришлось удовольствоваться лишь общим впечатлением
гигантского праздника. Он, словно в полусне, пробирался между рядами
танцоров, похожих на какие-то невиданные цветы, когда слуга легонько
коснулся его руки.
личной охраны. Пойдемте, он ждет в малом зале.
знакомым. Уже покидая зал, он послал Лучар мысленную весточку:
дворца, усердно развлекая расфуфыренного аристократа, чья семья
контролировала что-то очень важное. Ее шутливый ответ был наполнен теплом
и нежностью:
толстых дам, с которыми ты должен потанцевать, прежде чем сможешь сбежать
отсюда.
комнатку, примыкающую к бальному залу. Мыслями он еще был с Лучар, когда
почувствовал стремительное движение за спиной, но так и не успел
обернуться. Страшный удар обрушился на него, и все вокруг погрузилось во
тьму.
полусне-полубреду перед ним проплывали образы, которые, как он понимал,
были не просто плодом агонизирующего воображения. Сначала метс увидел
склонившееся над ним лицо Джозато, только теперь на него смотрен не
уставший от канцелярских забот чиновник-жрец, а обдающий ледяным молодом,
зловещий старец, чьи проницательные, острые глаза сверкали насмешкой и
триумфом. Где-то в дальнем уголке сознания Иеро автоматически отметил, что
никогда до сих пор не глядел Джозато прямо в глаза. Как жаль, что он не
додумался до этого раньше, - у незаметного, вечно прячущего свое лицо за
кипой свитков жреца оказался взгляд Нечистого!
к деревянной скамье. Он внезапно осознал, что находится, по всей
видимости, где-то в подземельях, уходящих, подобно лабиринту кроличьих
нор, в глубь холма, на котором располагайся королевский дворец. Он
дернулся еще раз, и перед ним появилось еще одно лицо. Челюсти священника
свело от ужаса: на него смотрел Амибал Аэо, его пухлые губы исказила
усмешка злобного торжества, а в глазах светилась абсолютная,
всепоглощающая ненависть и, как почудилось метсу, что-то еще, похожее на
темное, животное безумие. "Многие считали ее ведьмой", - промелькнуло в
раскалывающейся от боли, звенящей голове Иеро. "Она часто брала мальчика с
собой, когда отправлялась в южные леса", - невзирая на боль, продолжала
подсказывать память.