побрякушки, вытащили изумруды из ушей, сняли с шеи обруч. Он лежал на
столе, обнаженный, как в день появления на свет, не чувствуя ни
напряжения, ни колебания. Он лишь слегка вздрагивал. Его кожа,
приготовившаяся к прикосновению холодного камня, не ожидала, что
почувствует тепло, как в жаркий солнечный день. Камень рассвета узнал,
кто был его предком; хотя стоял уже светлый день, он начал мерцать и
вспыхнул во всем великолепии утреннего неба.
отказано в этом. Его разум кричал и боролся, не в силах найти пути к
спасению. Его тело безвольно лежало там, куда его поместили. Он даже не
мог взмахнуть рукой в прощальном жесте.
льющегося из окон. Одна из теней наклонилась. Дед очень нежно поцеловал
его в лоб. Они не обменялись ни словом. "Останови меня, - пытался
взмолиться Сареван. - Не дай мне сделать этого".
сила.
Колдовское зрение. Они даровали ему это, возможно, полагая, что
проявляют милосердие. Но они забыли.. какой горькой будет эта ясность.
страх. Этим выбором он обязан не своему языку и не своему безумию. Это
свершилось в глубине его души. Мир не знал подобного выбора, сделанного
ради великого дела, и вряд ли это еще когда-нибудь повторится.
возьми меня. Держи меня крепко".
колдун объединились в совместном творении.
Сила, способная изменять миры.
как сила возьмет его. Он должен запомнить правду. Но и память покинула
его. Осталась только боль.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
ХИРЕЛ УВЕРИАС
Глава 19
Он с легкостью мог поверить, что стал заложником. Он даже находил
правдоподобным, что его тюремщики составляли заговор магов мира. Но
это...
он услышал крики человека в смертельной агонии. Его тюремщики, двое
молодых магов, один в фиолетовом, другой в сером, утверждали, что ничего
не слышат, что все тихо. Ему не удалось переубедить их. Когда он
рванулся к двери, их сила захлестнула его волшебной петлей и сковала
невидимыми цепями.
Они доносились отовсюду и ниоткуда, эхом отдавались в его мозгу.
женщина, старше и значительно сильнее прежних. Вместе с ними пришла
тишина. Они наслали на Хирела сон, а когда он сам пробудился, его ждала
холодная неиссякаемая ярость и то, что сами они называли правдой.
узнал, что маги сотворили над Сареваном какое-то немыслимое колдовство.
Они надеялись, что это положит конец войне. И они убили его. - Нет, -
сказала женщина. - Он не мертв. Он был хуже чем мертв. Хирел приказал
отвести его к Саревану. Удивительно, но они послушались и привели его в
комнату с почти царским убранством, странную для этой суровой цитадели.
Они подвели Хирела к кровати и позволили ему взглянуть. Темное гибкое
тело; поток волос, напоминавших расплавленную медь.
Перед ним лежал незнакомец. И этот незнакомец был женщиной.
Хирела.
деревом, силой и нежностью в едином сплаве. Прежний орлиный профиль
сгладился, и лицо ошеломляло правильностью черт и красотой.
комнате стояли самые высшие среди магов: князь из Хан-Гилена и магистр
гильдии магов. Он почти спокойно обратился к ним:
потому, что его ноги подкашивались от усталости. - Творение подобной
магии таит в себе опасность для жизни, даже если его пережить единожды.
Второй раз наверняка будет смертельным.
снова. Я приказываю вам. - Нет.
неизбежность. И ненависть. Ненависть, такую же реальную, как этот
профиль.
свой разум. - Выйдите вон.
нетерпением, достойным принца. Он ждал невероятно долго. Девушка,
когда-то бывшая Сареваном, спала. Иногда она шевелилась. Один раз с ее
губ сорвались какие-то слова. Ее голос звучал низко, но то, что этот
голос принадлежит женщине, не вызывало сомнений.
клеткой своей кожи. Он осторожно отодвинулся.
лице ничего не отражалось. Когда ее веки разомкнулись, Хирел увидел
тусклые, затуманенные глаза. Очень медленно они прояснились. Ее руки
шарили поверх одеяла. Одна рука поднялась вверх. Девушка посмотрела на
нее, повернула ладонь. Там горело золото. Она сомкнула гибкие пальцы,
окидывая взглядом изящную и красиво вылепленную руку. Затем коснулась
бедра, подняла колено. Нахмурилась. Взглянула на свою ногу, не слишком
маленькую, но изящную и красивой формы.
может быть, испытывала страх. Она ощупала лицо и шею. Пробежала пальцами
по волосам. Словно ненароком коснулась груди и торопливо отдернула
дрожащие пальцы. Нахмурилась еще сильнее. Сжала губы. Наконец села,
свирепо глядя на изменившиеся линии тела: высокие и крепкие груди над
узкой талией; нежную округлость бедер и то, что находилось в том месте,
где они смыкались; это было самым худшим. Она коснулась себя. Казалось,
никакое чудо не могло изменить это тело. Оно само было чудом, изумлявшим
и пугавшим своим совершенством. В этом теле не было и намека на мужчину,
которым оно когда-то было. Все скрывалось под этой прекрасной оболочкой.
свое новое тело. Повела узкими плечами, качнула крепкими бедрами,
попыталась сделать первый, нетвердый шаг. Мало-помалу ее поступь
приобрела легкость, хотя в ней по-прежнему чувствовались усталость и
скованность.
в него, что потребовало от нее немалого мужества. Медленно повернулась,
намотала волосы на руку и посмотрела через плечо на свою спину,
отражающуюся в зеркале. Дотронулась до того места на плече, где когда-то
находился глубокий шрам. Он исчез. Ее новое тело было гладким, лишенным
каких бы то ни было изъянов. Она стояла перед зеркалом и смотрела на
свое лицо, касаясь рукой щеки.
своего голоса, вызывающе повторила: - Я... не... безобразна.
как кошка. Хирел задохнулся под силой ее взгляда. Ее глаза совсем не
изменились, они сверкали, словно черные бриллианты. Она оглядела его с
головы до ног и сказала: - Ты выглядишь по-другому.
конечно, было истерикой, и неверием, и чем-то удивительно напоминавшим
облегчение. Несколько мгновений она просто глядела на него и вдруг тоже
звонко и громко засмеялась, отдавая дань нелепости ситуации.
глаз. Она была чуть-чуть выше его.
отстранилась. Ее спина коснулась зеркала; она круто повернулась и
принялась колотить по полированному металлу и царапать его. Зеркало со
звоном упало. Девушка, дрожа, опустилась на пол, и облако блестящих
волос окутало ее. Хирел шагнул и дотронулся до нее.
пол рядом с ней, не говоря ни слова. Девушка не обращала на него
внимания, и он погладил ее волосы. Ушко, обнаружившееся под яркими
прядями, было восхитительным. Он поцеловал его, Она с яростной
поспешностью отстранилась. - Не смей жалеть меня!
заставила ее на мгновение замереть. Она отбросила волосы назад.
отвращение. Я совершила нечто невероятное. Я, которая была повелителем
жизни, любимцем самой природы, я позволила превратить себя в это. - В
женщину редкостной смелости и красоты.