Альфред ВАН ВОГТ
ПРИЗРАК
Кемпстер до деревни Аган. Там у них и станции-то железнодорожной нет."
и ферму у его подножия. Вот только раньше она не выглядела такой
заброшенной.
гостиницы) медленно огибало холм. На фоне яркой зелени, строения фермы - и
дом, и амбар - выглядели какими-то удивительно бесцветными, посеревшими
что ли. Все окна и ворота амбара были крест-на-крест заколочены досками,
двор зарос сорняками. И поэтому высокий, с горделивой осанкой старик,
внезапно появившийся из-за дома, казался здесь совершенно неуместным. Кент
заметил, что водитель наклонился к нему и явно хотел что-то сказать.
скрежет старого мотора. - И что бы вы думали? Вот и он, как раз вышел на
утреннюю прогулку.
из облаков выглянуло солнце. Оно осветило обшарпанные постройки фермы,
мигом превратив их из серых в бледно выцветше-зеленые.
же старый мистер Вейнрайт. С того дня, как я покинул эти места пятнадцать
лет тому назад, он, похоже, ничуть не изменился.
Его черный сюртук блестел на солнце. Он казался неестественно высоким и
худым, словно карикатура на нормального человека.
пассажиру, и Кент еще подумал, что тот явно наслаждался этим моментом.
что поменьше. На них висит замок, не так ли?
малейшего внимания на замок, и, словно в пантомиме, пытался открыть
видимую только ему одному защелку. Вдруг он выпрямился и толкнул ворота
рукой. До этого момента Кент не замечал ничего необычного. Подсознательно
он был уверен, что ворота сейчас распахнутся. Он думал, что ему предложили
посмотреть на какой-то необычный способ их открывать.
петли не заскрипели. Створки не дрогнули и на них по-прежнему висел
непоколебимо надежный замок.
невидимые остальным ворота, и завозился с такой же невидимой защелкой.
Наконец, видимо, добившись нужного результата, он повернулся к машине.
Похоже, он только сейчас ее заметил. Его длинное, покрытое морщинами лицо
озарилось радостной улыбкой.
гром среди ясного неба. Все завертелось, закружилось у него в голове;
мысли, цепляясь друг за друга, пустились в нескончаемый хоровод...
говорящий... Но это же ерунда!"
Линия горизонта вновь стала ровной. А вон стоит и сама ферма - серый,
почти бесцветный фон для черной фигуры старого, такого старого мистера
Вейнрайта, и для этих ворот через которые тот только что прошел...
выражение.
думал, вы уже уехали!
вид, что все в порядке. Ничему не удивляйтесь, а то он приходит в
замешательство. Он ведь все-таки призрак...
подумал он, - я видел мистера Вейнрайта, когда мне стукнуло двадцать.
Тогда он даже не знал, как меня зовут."
изумлении качая головой - как хозяин гостиницы, мистер Дженкинс, говорил
мне, что обстоятельства вынудили вас уехать. И очень срочно. Он еще что-то
сказал о сбывшемся пророчестве. В разговорах со мной люди все время
упоминают какие-то пророчества. Но вот дату я помню совершенно точно:
семнадцатое августа.
судя по всему, давалось ему не без некоторого труда.
Со мной такое бывает. Но я рад, что мистер Дженкинс ошибся, ведь я всегда
получал удовольствие от наших с вами бесед. Я бы пригласил вас выпить
чайку, - продолжал он приподнимая шляпу, - но боюсь, что миссис Кармоди
сегодня не в настроении. Бедняжка! Это так нелегко присматривать за
стариком. Я просто не могу дополнительно ее утруждать... Доброе утро и до
свидания, мистер Кент. Доброе утро, Том.
Он услышал, как водитель сказал:
фигуре Вейнрайта, пока голос шофера не вернул его к действительности.
в гостинице.
счет.
ему теперь делать: то ли ехать, то ли смеяться, то ли... что?
предсказывает? Послушайте, сегодня еще только восьмое июля, и я собираюсь
пробыть здесь вплоть до конца сентяб... - и осекся.
подобного мистеру Вейнрайту. То, что он предсказывает - сбывается. Так
было, когда он жил, так и теперь, когда он умер. Но он очень стар. Ему за
девяносто, и у него не все в прядке с головой. Он вечно путает будущее с
прошлым, попросту он не видит между ними разницы: в его мире все уже
произошло, и он все помнит, да только очень смутно. Но когда он говорит о
конкретных вещах, например, о датах, то можете быть покойны - все
сбудется. Подождите, вы и сами в этом убедитесь.
свою собственную, какую-то совершенно нематериальную картину окружающего
мира. И Кент почувствовал, что первоначальный шок понемногу проходит. Он
здесь вырос, он знал этих людей, и постепенно в нем начала крепнуть
уверенность, что он стал объектом весьма своеобразной шутки. Но говорить
об этом вслух, конечно, не стоило. Кроме того, оставался еще этот
совершенно необъяснимый эпизод с воротами.
припоминаю. Кто она такая?
присматривать за фермой и за мистером Вейнрайтом. Хоть и не родственница,
но все же... - Том вздохнул и нарочито небрежно, как бы невзначай,
добавил: - И подумать только, что именно она убила старика Вейнрайта пять
лет тому назад. Потом ее засадили в сумасшедший дом, что в Пиртоне.
у вас здесь настоящая ферма в приведениями? Впрочем, подождите... - Он
задумался. - Вейнрайт же сказал, что они живут вместе.
голосе, - давайте не будем особенно вникать, почему призрак сказал то или
иное. Кто только ни пытался разобраться в этом деле, и ни один еще добром
не кончил. Тут у кого угодно зайдет ум за разум.
добавил он, - то пока мы едем к отелю, я мог бы вам кое-что рассказать.
Дело в том, что миссис Кармоди и ее детей привез сюда из Кемпстера именно
я.
вперед. Кент сидел не шевелясь, потом, собравшись с духом, повернулся и
посмотрел на ферму. Она как раз исчезла из виду за полосой тянущихся вдоль
дороги деревьев. Она производила впечатление запущенной, мертвой. Невольно
содрогнувшись, Кент отвернулся.
увидела ферму. Скрипя тормозами и скользя по разлетающемуся в стороны