меланхолической красотой. Справа и слева расстилался когда-то роскошный
сад, теперь неухоженный и заросший. По обеим сторонам променада стояли
каменные урны, украшенные сердоликом и гагатом; по центру шел ряд
пьедесталов выше человеческого роста. На каждом пьедестале бюст, а под ним
руны, похожие на те, что на амулете. Пьедесталы стояли на расстоянии пяти
шагов друг от друга и тянулись на целую милю, до самого дворца. Первые
бюсты долго подвергались воздействию ветра и воды, лица их были почти
неразличимы; но чем ближе к дворцу, тем яснее становились лица. На
последнем пьедестале была статуя молодой женщины. Кьюджел замер: это
девушка из ходячей лодки, которую он встретил на северных землях: Дерва
Корема, из рода Домбера, нынешняя правительница Сила.
массивный портал. Он расстался с Дервой Коремой вовсе не дружелюбно;
напротив, она могла затаить к нему злобу. С другой стороны, во время их
встречи она сама пригласила его к себе во дворец и говорила с большой
теплотой; может, злоба рассеялась, а теплота осталась. И Кьюджел, вспомнив
ее исключительную красоту, нашел перспективу второй встречи вдохновляющей.
произвести большое впечатление амулет, если она, конечно, не станет
расспрашивать Кьюджела о его использовании. Если бы только он знал, как
прочесть руны, все было бы просто. Но так как Слейя не пожелал поделиться
с ним этим знанием, придется поискать в другом месте, в частности в этом
дворце.
Мраморные ступени потрескались, балюстрада вдоль террасы заросла мхом и
лишайником - в таком состоянии полумрак придавал всему печальное величие.
Дворец казался в лучшем состоянии. С террасы поднималась исключительно
высокая аркада, со стройными витыми колоннами и сложным резным
антаблементом, рисунок которого в темноте Кьюджел не смог разобрать. За
аркадой виднелись высокие арочные окна, тускло освещенные, и большая
дверь.
Что если Дерва Корема просто посмеется над его претензиями? Что тогда?
Стонов и криков может не хватить. Медленно Кьюджел поднялся на террасу,
оптимизм его все убывал, и остановился под аркадой: может, все же разумнее
поискать убежище где-нибудь в другом месте. Но, оглянувшись через плечо,
он подумал, что видит высокую темную фигуру среди пьедесталов. Кьюджел
отказался от мысли искать другое убежище и быстро подошел к высокой двери:
если он представится достаточно скромно, может, вообще не увидится с
Дервой Коремой. На ступенях послышались вкрадчивые шаги. Кьюджел заколотил
в дверь. Звук гулко отдавался внутри дворца.
снова постучал, и снова звуки отдались внутри. Открылось окошечко, и
кто-то стал внимательно его разглядывать. Глаз исчез, появился рот.
появилось ухо.
какое-то страшное создание.
Кьюджелу.
этот вопрос внутри, потому что существо поднимается по лестнице.
заколотил, оглядываясь на темноту. Со скрипом дверь отворилась. Маленький
коренастый человек в пурпурной ливрее поманил его.
и закрыл ее на три железных засова. Не успел он этого сделать, как дверь
затрещала от тяжелого удара.
будь я так быстр, оно бы тебя схватило, к моему неудовольствию, да и к
твоему тоже. Теперь мое главное развлечение - лишать это существо его
забав.
темноте между статуями. Ведет себя как вампир, отличается необыкновенной
похотью; несколько моих товарищей могли сами в этом убедиться; они все
теперь мертвы из-за его гнусных действий. Ну а я, чтобы отвлечься, дразню
это существо. - Слуга отступил, внимательно осмотрел Кьюджела. - Ну, а ты?
Твои манеры, наклон головы, то, что ты все время смотришь из стороны в
стороны, - все это обозначает безрассудность и непредсказуемость. Надеюсь,
ты будешь сдерживать эти свои свойства, если они действительно у тебя
есть.
кровать, немного еды на ужин. Если мне это дадут, я сама воплощенная
благовоспитанность. Я даже готов помочь тебе в твоих удовольствиях; мы
вдвоем придумаем немало уловок, чтобы поймать на удочку злого духа.
наша правительница захочет поговорить с тобой, и, может, то, что ты
получишь, намного превзойдет твои скромные запросы.
говорить могу только о пустых банальностях. Лучше не беспокоить
правительницу Сила.
свежее платье.
мягкие черные волосы, подстриг бороду, смазал тело ароматным маслом. Слуга
принес чистую одежду, и Кьюджел, освеженный, переоделся. Одеваясь, он
нажал один из карбункулов на амулете. Из-под пола донесся болезненный
стон.
изумлении, поведение стало подобострастным.
вас в подобающие вам апартаменты и принес лучшую одежду.
- Он жизнерадостно коснулся карбункула, в ответ на послышавшийся вопль
коленки слуги задрожали.
посетить дворец инкогнито, так сказать, чтобы без помех познакомиться с
состоянием дел.
должности дворецкого Сармана и повара Бильбаба, когда вам станут известны
их прегрешения. Что же касается меня, то если ваша светлость вернет Силу
его древнее великолепие, может, найдется место и для Йодо, самого верного
и добросовестного вашего слуги.
забыт. А пока я хотел бы незаметно оставаться в этих помещениях. Принеси
мне соответствующий ужин и достаточное количество вина.
преданность Йодо. Руны, как и раньше, не поддавались расшифровке;
карбункулы производили только стоны - это развлечение, но особой
практической ценности не имеет. Кьюджел использовал все призывы,
побуждения, приказания, какие смог привлечь при своем поверхностном знании
волшебства, но все напрасно.
Дервы Коремы, прежней правительницы Сила, посетить ее вечерний банкет.
появлении; насколько я помню, я тебе особо это подчеркивал.
превосходят мое понимание. Она каким-то образом узнала о вашем присутствии
и передала приглашение, которое вы слышали.
рассказал ей о моем амулете?
ваша светлость.
в большой зал. По обе стороны стояли ряды тяжеловооруженных воинов в латах
и шлемах; всего их было около сорока, но только в шести доспехах были
живые люди, а остальные просто пустые латы. Прокопченные балки
поддерживали атланты искаженных пропорций и преувеличенной длины; весь пол
покрывал богатый ковер в зеленых концентрических кругах на черном фоне.
велик, что она казалась маленькой девочкой - девочкой удивительной
меланхоличной красоты. Кьюджел уверенно подошел, остановился и коротко
поклонился. Дерва Корема с мрачной покорностью осмотрела его, глаза ее
задержались на амулете. Она глубоко вздохнула.