Джон УИНДЕМ
СТАВКА НА ВЕРУ
настолько, что двери поезда смогли закрыться за ним, никогда больше не
позволю себе застревать в городе так поздно.
что никогда их не нарушит, а потом, конечно, нарушал, хотя в промежутках
действительно старался делать все возможное, чтобы его редкие визиты в
Сити не совпадали с часами пик.
только два выхода из положения: либо задержаться в городе еще позже и тем
огорчить жену, либо позволить людскому потоку увлечь себя к входу в метро
у здания Английского банка.
а затем на длинную неубывающую очередь на автобус, Генри решился. В конце
концов, они это делают дважды в день и не умирают. А я - чем хуже? -
подумал он и бодро шагнул вперед.
смотрел на поездку в метро, как на какой-то сверхчеловеческий подвиг, все
относились к ней совершенно спокойно, терпеливо и довольно равнодушно -
так, наверно, воспринимают свою участь коровы, которых перевозят с одного
скотопригонного двора на другой.
внутри вагона свидетельствовало, что еще кто-то умудрился войти. Двери
попытались сомкнуться, но снова раздвинулись, так как чья-то не то рука,
не то нога пыталась втиснуться в вагон недостаточно умело. Затем двери
сделали невероятное усилие и наконец сомкнулись.
Генри, сказала, обращаясь к девушке в синем плаще, прижатой к ней
вплотную:
заталкивания и других физических воздействий удалось достичь невозможного
и посадить в вагон еще нескольких человек. Поезд с трудом набирал
скорость. Он протарахтел по рельсам еще несколько секунд, затем последовал
сильный толчок, и все погрузилось во мрак. Поезд остановился.
двинулся вперед. Однако Генри с удивлением ощутил, что его тело больше не
опирается на окружающих пассажиров и вытянул вперед руку, чтобы удержать
равновесие. Рука уперлась в какой-то мягкий предмет. В это мгновение снова
зажегся свет, и Генри увидел, что "предметом" была девушка в зеленом
плаще.
посмотрела вокруг широко раскрытыми от удивления глазами.
глаза потихоньку полезли на лоб.
дюйма, теперь, если не считать его и девушки в зеленом плаще, оставались
всего три человека. Пожилой джентльмен развертывал газету с таким видом,
будто он наконец-то получил возможность осуществить свое законное право,
дама средних лет сидела, погруженная в собственные мысли, а в другом конце
вагона молодой человек дремал, прислонившись к стенке.
Сошла в Холборне и даже слова не сказала. А ведь знает, что у меня там
тоже пересадка!
Генри.
Девушка слегка потрясла его за плечо.
правда?
Генри.
Холборн, - сказала девушка решительно, словно желая убедить себя.
посмотрела на Генри. Она не была испугана, однако в ее голубых глазах
появилась тревога.
подевались?
раскачиваясь и дергаясь на мало нагруженных рессорах.
некоторым беспокойством.
вагона.
пассажиров? Может, они что-нибудь знают?
на это особенных надежд.
вместе с ним.
меховой пелериной. На голове у нее поверх аккуратно уложенных темных волос
красовалась небольшая шляпка с вуалеткой, ноги были обуты в элегантные
лаковые туфли. Руки в лайковых перчатках опирались на черную кожаную
сумочку, лежавшую на коленях. Взгляд у дамы был совершенно отсутствующий.
станция, где сошли все остальные пассажиры?
я не обратила внимания.
слишком много народу набилось.
непонятно, как это могло произойти...
вопросами. Если вас что-то не устраивает, обратитесь с жалобой в
соответствующие инстанции.
подстриженными усами на здоровом, розовом лице. На вид ему было лет
пятьдесят пять, и все в его одежде, начиная с черной шляпы-котелка и
кончая портфелем, говорило о том, что это настоящий бизнесмен из
лондонского Сити. Он вопросительно взглянул на даму и получил в ответ
сдержанную улыбку благодарности. Затем он встретился глазами с Генри и
несколько сбавил тон. Он понял, что перед ним вполне воспитанный человек,
а не какой-то нахал, как он было подумал, глядя на Генри со спины.
по-видимому, проехала свою остановку, да и вообще все это очень странно...
вероятности, остальные пассажиры сошли в Холборне. Это совершенно ясно, -
сказал джентльмен.
новый метод регулирования потока пассажиров. Ведь они все время ищут
что-то новое.
абсолютно уверен, что мы не проехали ни одной станции, - возразил Генри.
другой путь, - сказал джентльмен.
Генри.
занимаются те, кому оно поручено. В конце концов, для того они и
поставлены. Поверьте мне, они прекрасно знают, что делают, хотя нам это и
кажется "странным", как вы изволили выразиться. Бог ты мой, уж если мы не
будем доверять нашим специалистам, кому еще нам останется доверять!
слегка пожала плечами. Они отошли в другой конец вагона и сели. Генри
посмотрел на часы, потом предложил девушке сигарету. Они закурили.