прекрасная копия моей леди Ивен из крепости Холдинг.
предложить тебе сесть?
Откинувшись на спинку, он внимательно разглядывал ее.
он. - Если ты - не моя Ивен и не двойник, созданный моим врагом, чтобы
досадить мне, то что ты такое? Или, выражаясь более деликатно, кто ты?
- ответила она, все еще улыбаясь, и только тогда он заметил, что с ее
серебряной цепочки свисает странный драгоценный камень, схожий по форме с
его тюрьмой. - Но я - не ТВОЯ леди, - закончила она.
капли воды.
Шедоу-Гард, - сказала она. - Джек-врун. Ты настолько знаком со всеми
формами обмана, что тебе стало трудно различать, где же правда.
смеяться надо мной!
называешь Повелителем Нетопырей. Я - его женщина. Я знаю его тайное имя.
Он показал мне мир внутри сферы. Я видела из Хай-Даджен все. Я знаю, что
Шедоу-Гард не существует.
он всегда скрыт тенью. Это - огромный замок с залами, освещенными
факелами, с высокими потолками, с подземными лабиринтами и множеством
башен. Там с одной стороны - немного света, а с другой - полная тьма. Он
полон памятных вещиц с самых крупных краж, какие когда-либо совершались.
Там много очень красивых безделушек и бесценных вещей. В его коридорах
пляшут тени, а множество драгоценных камней сияет ярче, чем солнце над
другой половиной планеты. Вот над чем ты смеешься - над Шедоу-Гард, по
сравнению с которым замок твоего хозяина просто свинарник. Верно, иногда
там бывает одиноко, но настоящая Ивен оживит его своим смехом, зажжет
своим изяществом, так, что он сохранит свое великолепие много позже после
того, как твой хозяин сойдет в вечную тьму - когда я отомщу.
убедили меня, Джек. Теперь-то я понимаю, что, говоря о Шедоу-Гард, ты
говоришь слишком хорошо для того, чтобы описывать реальное место. Я ждала
тебя долго, а потом узнала, что тебе отрубили голову в Иглесе. Я все-таки
собиралась ждать твоего возвращения, но мой отец решил иначе. Сперва я
думала, что им движет желание обладать Пламенем Ада. Но я ошибалась. Он
сразу понял, что ты - лжец и бродяга. Я плакала, когда он обменял меня на
Пламень Ада, но я полюбила того, кому меня отдали. Мой повелитель добр
тогда, когда ты ни о чем не думаешь, он умен там, где ты просто жесток.
Его замок существует на самом деле, он один из самых могущественных в
стране. В нем все то, чего тебе не достает. Я люблю его.
спросил:
если это все правда. Хотя мой враг весьма тщателен. Очень жаль, но я не
верю, что ты - настоящая.
меня. Настоящая Ивен - моя Ивен - не стала бы судить меня за глаза. Она
дождалась бы моего ответа, что бы про меня ни говорили.
значит.
ничего не вышло.
представят. Я буду объяснять это трюками. Пока что я упрячу знание туда
же, куда и чувства.
таким, каким он себе его представлял.
первому покушению на свой здравый рассудок. Иногда, меряя шагами полы,
стены и потолки своей тюрьмы, он посмеивался. Он обдумывал свой план - его
опасные стороны, - и прикидывал, сколько лет уйдет на его осуществление.
Он ел. Он спал.
видеть его в любую минуту, возможно, он находится под наблюдением
постоянно. Ему немедленно представилось, как слуги его врага передают этот
странный камень из рук в руки. Мысль была стойкой. Независимо от того, чем
Джек занимался, у него появилось назойливое ощущение, что за ним
подглядывают. Он приобрел привычку подолгу сидеть, уставясь на
предполагаемых соглядатаев за зеркалами. Он внезапно оборачивался и делал
жесты в сторону своих невидимых спутников.
комнату. Он и правда добирается до меня! Я везде подозреваю его
присутствие, и это начинает выводить меня из равновесия. Но я буду
действовать тайком. Если только он даст мне нужный выход, а все прочее
останется по-прежнему, я, возможно, получу шанс. Впрочем, лучший способ
отыскать выход - оставаться внешне спокойным. Я должен прекратить
расхаживать и бормотать.
более мелкие реакции оказалось труднее, чем он думал. Но он подавлял их -
иногда для этого приходилось сесть, стиснуть руки и считать до нескольких
тысяч. Зеркала говорили ему, что у него выросла борода приличных размеров.
Его шутовской наряд обносился и стал грязным. Частенько он просыпался в
холодном поту, не в состоянии вспомнить, что за кошмар мучил его. Хотя
рассудок его порой помрачался, теперь он поддерживал в своей вечно сияющей
зеркальной тюрьме видимость нормы.
длительного однообразия? Наверное, дело в последнем. Я думаю, что
почувствовал бы это заклятие, хотя в колдовстве он сильнее меня. Ну,
теперь-то уж скоро. Скоро он ко мне придет. Он почувствует, что тратит
слишком много времени на то, чтобы меня расстроить. Начнется обратный
эффект. Забеспокоится он сам. Теперь скоро. Скоро он придет.
пор, как он тут очутился (тысячу лет назад) и чистый костюм. Он отдраил
себя и влез в бледно-зеленые одежды. На этот раз он оставил бубенцы на
носках туфель, а колпак напялил под вызывающим углом.
улыбнулся. Нельзя было показывать, что он нервничает.
в том направлении, чуть наклонил голову.
По-моему, тебе все еще требуется отдых. Но это мы обсудим позже.
он. - Я был занят делами, которые требуют моего полного внимания.
сведены к нулю.
безумия. Потом он уселся и спросил:
нулю.
лорд?
покидал своего замка.
эманациям Щита.
время. Те семеро, чье присутствие необходимо, чтобы ее прекратить, узнают
об этом и примут меры. Нет причин для дурных предчувствий или