чувствовал, как он щекочет и шевелится у его лица.
воинов Третьей роты, - сказал он. Он с большим трудом заставлял себя не
смотреть в лицо этого человека.
провел мечом по щеке Баэрда, словно жестоко погладил, и убрал клинок. - И
раз уж ты подарил нам эти бочки, то, разумеется, не пожалеешь для нас коня
и повозки, чтобы было на чем их везти?
почувствовал себя так, словно покинул свое тело. Словно парил в воздухе
над этой сценой, глядя вниз.
повозкой. Они снова впрягли в оглобли коня. Один из них, моложе остальных,
выбросил их мешки и еду на землю. Смущенно взглянул на Катриану, немного
стыдясь, потом быстро взобрался на козлы и тронул коня, и повозка медленно
покатилась прочь, вслед уходящей по дороге колонне барбадиоров. Пятеро
остальных солдат, взяв его лошадь, последовали за ним. Они заливались
веселым раскатистым смехом мужчин в своей компании, уверенных в своем
месте и в течении своей жизни. Баэрд снова бросил взгляд на свой лук. Он
точно знал, что сможет убить всех шестерых, начиная с командира, прежде
чем кто-либо ему помешает.
солдат не исчез из виду, а их повозка не скрылась вслед за ними. Тогда
Баэрд повернулся к Катриане. Она дрожала, но он достаточно хорошо ее знал,
чтобы понять, что дрожала она не только от страха, но и от ярости.
лежать тут мертвыми.
секунду она поняла, что он над ней подшучивает. И сама себя удивила,
рассмеявшись, хотя и несколько диковатым смехом.
неожиданное.
хотелось, чтобы ты была одной со мной крови. Моей дочерью, внучкой. Ты мне
позволишь гордиться тобой?
несколько мгновений, глубоко растроганная, она подошла к нему и поцеловала
в щеку. Он обнял ее длинными, костлявыми руками и на секунду осторожно
прижал к груди, словно она была чем-то хрупким, или очень дорогим, или и
тем и другим одновременно. Катриана не помнила, когда ее кто-нибудь так
обнимал в последний раз.
смотрит на них с непривычно мягким выражением на лице.
провести здесь весь день, рассказывая друг другу, какие мы замечательные
люди, по-нашему мнению?
вернуться туда, где мы покупали пиво. Нам нужна повозка и конь.
глазах и рассмеялась. Она знала, чего он добивается, но никогда бы не
подумала, что сможет рассмеяться так быстро после того, как видела меч,
приставленный к лицу Баэрда.
заставили ее сесть на лошадь: никакой другой вариант, сказал Сандре, не
выглядит приемлемым. Она хотела было возразить, но не смогла. И втайне
была благодарна за возможность ехать верхом, колени у нее все еще
подгибались.
двигались по траве обочины. Ее лошадь спугнула кролика, и не успела она
даже осознать этого, как Баэрд достал стрелу и выстрелил, и зверек упал
замертво. Они вскоре обменяли его у крестьянина на кувшин пива и кусок
хлеба с сыром, а потом двинулись дальше.
Катриана убедила себя, что недавнее происшествие было невезением, но все
же не имело особого значения.
встретили других солдат, так как их путь пролегал вдали от главных дорог.
Новую повозку и товар оставили в гостинице, где всегда останавливались, и
пошли на центральный рынок. День клонился к вечеру, теплый весенний день.
Глядя на север между домами по направлению доков, Катриана видела мачты
первых после зимы кораблей, поднимающихся по реке. Сандре остановился у
лавки кожевника, чтобы починить ремень, на котором висел его меч. Пока они
вдвоем с Баэрдом пробирались сквозь толпу на площади, один барбадиорский
наемник, более пожилой, чем большинство солдат, прихрамывающий и,
вероятно, хвативший лишку весеннего вина, вывалился из таверны, увидел ее,
облапил и стал неуклюже тискать ее грудь и бедра.
резко обернулся, увидел нападавшего и с той же мгновенной, смертельно
опасной реакцией, с какой недавно убил кролика, свалил с ног барбадиора
мощным ударом кулака в висок.
удар предназначался не столько пьяному тыловику, сколько тому офицеру,
который тыкал в него своим мечом у рощи в Чертандо неделю назад.
зашумели. Они мгновенно переглянулись.
ты в прошлом году выбралась из реки. Если меня не будет, продолжайте путь
без меня. Вы знаете имена. Осталось совсем немного. Да хранит вас Эанна!
наемников уже начала быстро двигаться сквозь толпу по направлению к ним.
Человек на земле не двигался. Катриана не стала ждать, чтобы посмотреть,
жив ли он, а со всех ног бросилась в другую сторону. Краем глаза она
заметила Сандре, который в шоке смотрел на них, все еще стоя у лавки
кожевника. Катриана приложила все усилия, чтобы не взглянуть на него, не
побежать в ту сторону. Чтобы хоть один из них, о Триада, да будет воля
твоя, хоть один выбрался отсюда живым и свободным, с именами в памяти, и
чтобы было кому донести их мечту до костров летнего солнцестояния.
направо на первом перекрестке в лабиринт кривых переулков, образующих
самый старый квартал Тригии у реки. Над ее головой вторые этажи домов
клонились друг к другу под безумным углом, и тот скудный солнечный свет,
который проникал вниз, совершенно закрывали крытые мостики, соединяющие
обветшалые дома по обеим сторонам улицы.
громким топотом по переулку. Один из них крикнул, приказывая ей
остановиться. Если хоть у одного есть лук, подумала Катриана, то вполне
вероятно, что она через несколько секунд умрет. Бросаясь из стороны в
сторону, она резко свернула направо в переулок, потом еще раз направо на
первом же перекрестке и побежала обратно в том направлении, откуда начала
бег.
найти двоих из этих людей, но она никак не могла искать у них спасения,
потому что барбадиоры следовали за ней по пятам. Ей придется самой
отделаться от преследователей, если удастся, и оставить Сандре задачу
связаться с ними. Или Баэрду, если он уцелеет.
бросилась налево, к воде. В переулках сновали люди, они с некоторым
любопытством смотрели на нее, когда она пробегала мимо. Через секунду эти
взгляды станут другими, понимала она, когда сюда с грохотом ворвутся
преследователи.
точно, где находится, знала только, что река от нее к северу: перед ней
периодически на мгновение мелькали вдалеке верхушки мачт кораблей. Однако
к берегу приближаться было опасно, там слишком открытое место, все на
виду. Она снова свернула на юг, задыхаясь от быстрого бега. За спиной
раздался грохот и взрыв раздраженных криков и проклятий.
каждым поворотом она ждала, что хаос переулков приведет ее прямо в лапы
барбадиоров. Если они разделились, она пропала. Повозка колесного мастера
перегородила переулок. Она распласталась по стене и боком протиснулась
мимо. Впереди возник еще один перекресток. На этот раз она побежала прямо,
мимо полудюжины ребятишек, играющих в прыгалки. Свернула на следующем
перекрестке.
ее быстро зажала чья-то ладонь. Она хотела укусить ее, яростно извиваясь,
пытаясь освободиться. И вдруг замерла в изумлении.
ладонь с ее рта. - Не надо бежать. Они отстали на две улицы. Сделай вид,
что гуляешь со мной. - Он взял ее под руку и быстро повел в крохотный,
почти пустой переулок, один раз оглянулся через плечо, потом втолкнул ее в
двери лавки, торгующей тканями. - А теперь вниз, под прилавок, быстро.