девятьсот километров по прямой линии и тысяча сто по железной дороге,
то-есть столько же, сколько от Парижа до Ниццы. Но скорость путешествия не
всегда пропорциональна расстоянию. Если, например, расстояние от Парижа до
Ниццы экспрессы проходят за восемнадцать часов, то даже в мирное время самым
скорым поездам требуется не менее тридцати часов, чтобы проделать путь из
Капа до Кимберли. А во время войны тем более нельзя установить точного
графика.
хирургом или газетным корреспондентом, считал себя счастливцем, если ему
удавалось попасть на поезд. Именно перед такого рода затруднением и
очутилась миссис Адамс со своей служанкой.
поезда, набитые солдатами и трещавшие под тяжестью пушек и снарядов.
Протяжно выли сирены, лязгали вагоны, громыхали поворотные круги; отовсюду
несся адский концерт железа.
напрасно расспрашивала, умоляла, раздавала золото. Все составы были до
отказа набиты военными грузами. Среди этого невиданного нагромождения
смертоносных машин и пушечного мяса- не нашлось бы места даже для крысы.
никак не попасть туда, где страдают и терпят жестокие лишения несчастные
жертвы войны. Как вдруг перед ней остановился с почтительным поклоном
человек в форме капитана медицинской службы. Это был знакомый миссис Адамс
военный хирург.
Дика. Он тяжко ранен под Кимберли, а я лишена возможности поехать к нему.
Мне повсюду отказывают. Подумайте только: нет места для матери, которая
стремится к своему умирающему сыну! Какая жестокая вещь эта война!
Магерсфонтейн санитарный поезд номер два. Я его начальник. И будьте уверены,
уж у меня-то найдется местечко для матери моего лучшего друга. - Да
благословит вас бог, доктор!
двумя саквояжами лже-Жанна замыкала шествие. Расталкивая толпу, наше трио
направилось на запасный путь, где уже пыхтел и весь содрогался под парами
санитарный поезд.
расположенными одна над другой койками; на дверцах вагонов были изображения
красного креста.
начальника. Из них состояло пока все население поезда.
его вагонов, как раздался свисток паровоза, состав тронулся и мягко покатил
по единственному еще свободному пути.
того, чтобы набрать воды или сменить паровоз. Ему справедливо присвоена
привилегия обгонять другие поезда, которые почтительно уступают ему дорогу.
мимо городов, сел и деревушек, дого-няя и обгоняя воинские составы, которые
непрестанно следуют один за другим. Сорви-голова, в ком снова проснулся дух
разведчика, не в силах был даже сосчитать эти поезда. Количество их
изумляло, а еще больше тревожило капитана Молокососов.
путях! Эскадроны, пушки, батареи, артиллерийские парки, штабы, полки, скот,
фураж, продовольственные склады - целая армия, да нет, целых две армии
вторгались на всех парах в маленькие южноафриканские республики!
приступ Трансвааля и Оранже-вой республики.
бесчисленными солдатами метрополии! И все поют. Впрочем, солдаты, идущие в
бой, всегда поют: ведь надо же как-то забыться.
открывает перед ними завесу той жестокой действительности, которая ожидает
их впереди.
это огромное скопище людей Тут, как нигде, чувствовалась железная решимость
врага побе-дить любою ценой, даже если бы для этого пришлось по-жертвовать
последним золотым и послать на убой послед него солдата.
другие тыловые воинские части охраняли железнодорожные пути, вдоль которых
повсюду виднелись сторожевые посты, окопы, редуты для защиты виадуков,
мостов, туннелей и станций. В целом это была прекрасно продуманная система
неприступных укреплений.
Адамс вывел его из раз думья:
спал, не выходя из вагона. А лже-Жанне по-прежнему приходилось обслуживать
свою хо зяйку.
требовательностью; к тому же все необходимое находилось под рукой. Старуха
совсем ушла в свое горе Снедаемая тоской и тревогой, она целые часы
проводила в молчании. Ей казалось, что поезд совсем не двигается. Каждую
минуту она спрашивала себя "Успею ли?"
час, более сорока пяти километров Настоящее чудо в условиях войны. До
железнодорожного узла Де-Ар он прошел более восьмисот километров, не потеряв
ни единого часа.
наудачу: поезд приближался к театру военных действий.
еще около двухсот пятидесяти километров, но уже здесь образовалась плотная
пробка, казавшаяся непробиваемой.
на десяток километров, то отползал назад километра на два, потом снова полз
вперед и благодаря настойчивости и ловкости машиниста достиг нако-нец реки
Оранжевой.
бесконечными предосторожностями, то и дело топчась на месте. Это начинало
действовать на нервы. Создавалось впечатление, будто исполинская черепаха
старается побить рекорд медлительности.
были забиты вагонами. Но вот между двумя составами показался просвет.
Санитарный поезд проскользнул в него и со скоростью тачки, подталкиваемой
инвалидом, с грехом пополам дотащился до Граспана.
лязг тормозов, выхлопы пара, внезапные толчки, рывки с места и прочие
прелести. На путях все оглушительней грохотало железо, все чаще попадались
обугленные и изрешеченные снарядами станционные постройки, все сильнее
подскакивали вагоны на исправленном кое-как полотне... Было с чего сойти с
ума!
крутыми берегами катит она свою красноватую муть - человеческую кровь,
смешанную с охрой вельдта. Разрушенный бурами мост восстановлен, и тоже на
скорую руку. Поезд с огромными предосторожностями пробирался по шпалам.
укрепленного лагеря Магерсфонтейна.
побега. Доктор Дуглас расспрашивает всех встречных о своем друге. Старая
мать, обессиленная тревогой, не в состоянии произнести ни слова.
раненым офицерам.
Дуглас.
слыхали.
женщина в отчаянии; она постигла наконец оборотную сторону военной славы,
питаемой кровью сыновей и материнскими слезами.
пели иронические куплеты по адресу мистера Чемберлена и лорда Сольсбери.
the Queen*" . Они словно жевали слова, выплевывая отдельные слоги, и, как
пули, бросали в лицо пленникам эпитеты "victorious" и "glorious"*. А те
только пожимали плечами.
которой, еще недавно столь пламенные, совершенно испарились во время этого
скорбного пути.
заканчивалась главная магистраль, раскинув-шись веером запасных путей.
передышки выкрикивал доктор Дуглас.