стрелять...
Сорви-голова бросился между англичанами и уже нацеленными на них маузерами
буров и, подставив свою грудь под выстрелы, крикнул:
Победа была наполовину одержана.
справедливости, во имя свободы, которую вы непременно завоюете, не карайте
этих пленников за преступление, в котором они невиновны.
молчали, но и они не решались уже кричать: "Смерть англичанам!" -- и
вынуждены были молча, хотя и с явным сожалением, опустить свои ружья.
вас лично от себя и от имени этих честных воинов, порицающих отвратительный
поступок капитана Хардена.
убедившись, что в них не спрятано оружия, решили отправить пленных в лагерь.
Честь конвоировать их досталась Молокососам - они ее заслужили.
которых не стукнуло еще восемнадцати лет, а младшему не было и пятнадцати.
Сорви-голова, наклонившись к уху своего юного друга Поля Поттера, прошептал:
Это капитан Харден, один из пяти членов военного суда, убийца твоего отца.
дяди Поля. - Сорви-голова и Фанфан-- солдаты-велосипедисты. - Переправа
через Моддер. - Английские уланы,. - Преследование. - Неожиданный скачок,
велоси-педистов.
в поговорку невозмутимость буров на этот раз совсем растаяла, и они устроили
отважным сорванцам восторженную встречу. Пленных же они приняли с обычным
своим добродушием и оказали им всякие мелкие услуги.
гостеприимные люди и есть те самые буры, которых английские газеты называли
мужичьем, тупицами, белыми дикарями? Пленники, начиненные идеями
империализма, не могли прийти в себя от изумления.
бронепоезд в груду железа, пожелал увидеть того, кому он был обязан этой
победой. Он приказал немедленно прислать к нему капитана Молокососов.
большое общество: знаменитые начальники, родственники и друзья
главнокомандующего и простые волонтеры. Все они беседовали и курили, как
равные.
эти люди были братьями, бюргерами, солдатами, военная форма которых равно
для всех состояла из винтовки и патронташа.
руку, сказал:
наградить меня чином или орденом. Но, поверьте, честь, которую вы мне
оказываете, произнесенные вами слова во сто крат дороже любой нашивки на
рукаве или значка на куртке!
Молокососов громом аплодисментов.
считать обычных на войне инцидентов, являющихся как бы своеобразной
разменной монетой военного времени.
самое время происходили серьезные события. Буры неизменно одерживали победы,
но не умели пользоваться их плодами.
маленькой армией не мог сломить сопротивления Кимберли.
силы, начать генеральное наступление и, нанеся массированный удар английской
армии, попытаться одержать над ней решительную победу до прибытия победителя
при Кандагаре, лорда Робертса*, назначенного генералиссимусом английских
войск в Южной Африке. Словом, чувствовалось, что назревают важные события.
живописным зрелищем бурского лагеря.
описана знаменитым французским полковником Виллебуа-Марей, бесстрашным
солдатом и человеком большого сердца, который пал в Трансваале от английской
пули.
дать вам возможность насладиться бесценным ароматом, которым обладает только
пережитое лично...
фуражку, кухням, расположенным прямо под открытым небом, своему говяжьему
рагу с приправой из овощей бурский лагерь вполне мог бы сойти за французский
лагерь в Алжире, если бы не огромные фургоны, установленные длинными рядами
или в каре*, если бы не многочисленные стада, возвращающиеся с пастбища или
размещенные позади линии всего фронта, если бы не молчаливое спокойствие
буров, так резко отличающееся от шумливой оживленности нашей французской
военщины. Вы не услышите здесь трубных сигналов; ночную службу несут
небольшие группы бойцов, добровольно сменяющие друг друга через определенные
интервалы. Шатер генерала, комманданта* или фельд-корнета* служит клубом,
куда может войти каждый желающий. Здесь не применяют наказаний и не дают
наград, не принуждают и не судят; все исполняется точно в указанные часы по
долгу гражданской и воинской чести.
почту, телеграф, электрические прожекторы, хорошо оборудованные госпитали.
Но самое любопытное в этом лагере - высокий религиозный дух, которым весь он
проникнут. Все здесь приписывается "божьему промыслу": судьба Трансвааля,
защита свободы и прав угнетаемого народа. Когда генерала поздравляют с
победой, он отвечает: "На то была воля божья".
свои ночные посты, кто пешком, кто на лошади, всегда точно в определенное
время и при любой погоде, не может не склониться перед высшей силой,
превращающей этих вольных, как ветер, людей в строго дисциплинированных
воинов.
проливным дождем. Легкая одежда едва защищает их, кругом беспросветная тьма,
ливень хлещет как из ведра, а бюргеры, наперекор стихии, стоически
продолжают свой путь. И так - изо дня в день. Прильнув к склону холма,
утопая в грязи или хлюпая по лужам, они бодрствуют до зари на своих постах и
спят под открытым небом, каждую секунду готовые отдать жизнь за свое
трансваальское отечество".
рассматривая все, восхищаясь или отмечая недостатки. Он дышал полной грудью
в этой воинственной атмосфере и снова и снова поздравлял себя с тем, что
принял участие в суровой, полной трагизма, борьбе, от которой зависела
судьба целого народа.
генерала.
писал. Он оторвался от своего занятия и, дружески улыбнувшись, произнес:
жизнь.
поколотить англичан.
увы, она почти вся рассеялась. Остались каких-нибудь тридцать человек.
Жуберу* секретные документы чрезвычайной важности. На телеграф положиться
нельзя: английские шпионы проникают всюду. Почта идет слиш-ком медленно. Вам
придется двигаться быстрее почты, пожирая дороги, этапы, железнодорожные
пути, станции, мчаться без остановки дни и ночи, избегая засад, ускользая от
шпионов, превозмогая сон и усталость, и добраться как можно скорее, во что
бы то ни стало, любой ценой. Вы обладаете всеми необходимыми для этого