Мне что-то послышалось.
дому со стороны фасада; топот замедлился, по стуку подков слышно было, как
кто-то въехал в ворота и - это уже было совсем ни на что не похоже - прямо
по замшелой дорожке подъехал к самому крыльцу. В дверь постучали кончиком
хлыста или палкой.
лошади к самому крыльцу? Что, он не мог остановиться у ворот? Господи боже,
да это какой-то джентльмен. Я вижу край его шляпы.
своим видом.
предчувствием всяких романтических возможностей.
от хлама, который они разбирали, и умоляюще посмотрела на хозяйку.
несколько секунд сидела затаив дыхание, вздох облегчения вырвался из ее
стесненной груди.
в комнате. - Ну надо же, как назло, всегда со мной так получается, -
сказала, входя, миссис Когген, очень здоровая на вид особа, у которой тембр
голоса менялся в зависимости от характера речи и переживаемых ощущений.
Миссис Когген умела месить оладьи и орудовать шваброй с чисто математической
точностью, - она вошла, потрясая руками, облепленными тестом и свалявшейся в
клейстер мукой. - Только я начну взбивать пудинг и руки у меня по локти в
муке, вот тут, мисс, обязательно что-нибудь да случится, или нос у меня
зачешется, так что удержу нет, умри, а почесать должна, или кто-нибудь
постучится. Мистер Болдвуд спрашивает, может ли он повидать мисс Эвердин.
это то же, что телесный изъян, рана или ушиб.
делать?
хозяев нет дома, - поэтому Лидди предложила:
можете к нему выйти.
подтвердила миссис Когген.
но, не удержавшись, добавила по собственному почину:
почему она и не может.
хотел спросить, слышно ли что-нибудь о Фанни Робин?
отправился в Кэстербридж, где, говорят, ее дружок проживает, другие тоже по
всей округе спрашивают.
отдалении, и дверь захлопнулась.
другое! - жалобно сказала Батшеба. - А почему он справлялся о Фанни?
ее и в школу отдал, а потом к вашему дяде пристроил. Так-то он очень добрый
человек, но только - не дай бог!
девушки из нашей округи, из благородных семей и простые! Джейн Паркинс два
месяца за ним, как тень, по пятам ходила, и обе мисс Тэйлорс год целый по
нем убивались, а дочка фермера Айвиса сколько слез по нем пролила, двадцать
фунтов стерлингов ряди него на наряды ухлопала; и все зря, все равно как
если бы она эти деньги просто в окно выбросила!
малыш кого-то из Коггенов, а эта фамилия, так же как и Смолбери, не менее
распространена в здешней округе, чем Эвон и Дервент среди английских рек. Он
всегда бежал к своим друзьям поделиться всем, что бы с ним ни случилось, -
показать, как у него шатается зуб, или как он порезал палец, что в его
глазах, разумеется, возвышало его над всеми другими мальчишками, с которыми
ничего не произошло; и, конечно, он ждал, что ему скажут "бедный мальчик!",
да так, чтобы в этом слышалось и сочувствие и похвала.
ворота.
Эвердин, вот куда; а он сказал: "Она почтенная женщина, мисс Эвердин?" - а я
сказал: да.
сказала Батшеба, когда малыш убежал. - Ступайте, Мэрией, или кончайте мыть
пол, или займитесь чем-нибудь. Вам в ваши годы следовало бы быть замужем,
жить своим домом, а не торчать у меня здесь.
бедняки, а я нос воротила, а чуть побогаче на меня и глядеть не хотели, вот
я и осталась одна-одинешенька, как перст.
спросила Лидди, когда они остались одни. - Уж, верно, от женихов отбою не
было?
похвастаться - и ведь она действительно имела на это право - был слишком
силен для ее девичьего тщеславия, и она не удержалась, несмотря на то что
была страшно раздосадована тем, что ее только что выставили старухой.
небрежным тоном многоопытной женщины, и в памяти ее возник прежний Габриэль
Оук, когда он еще был фермером.
своим видом, что она представляет себе, как это все было. - А вы ему
отказали?
большинстве-то у девушек бывает - рады-радешеньки, кто бы ни подвернулся,
спасибо скажут. Я даже представляю себе, как вы его отставили: "Нет, сэр, Вы
мне не ровня! Почище вашего меня добиваются, не вам чета!" Ведь вы в него не
были влюблены, мисс?
которым сейчас уже сгущалась серая мгла надвигающихся сумерек. Изогнутая
петлей вереница двигавшихся друг за другом крестьян приближалась к черному
ходу. Эта медленно ползущая цепь, состоящая из отдельных звеньев, двигалась
в едином целеустремлении, подобно тем удивительным морским животным,
известным под названием сальповой колонии, которые, отличаясь друг от друга
строением, движутся, подчиняясь единому импульсу, общему для всей колонии.
Одни были в своих обычных белых холщовых блузах, другие в
белесовато-коричневых из ряднины, заштопанной на груди, на спине, на
рукавах, на плечах. Несколько женщин в деревянных башмаках, наподобие калош,
замыкали шествие,
пойду переодеться, а потом проводите их ко мне в зал.
ГЛАВА X
парадную дверь старинного зала, где в дальнем конце все ее батраки уже
сидели на длинной скамье и низкой без спинки лавке. Батшеба села за стол,
открыла учетную книгу и, взяв в руку перо, положила возле себя брезентовую
сумку с деньгами, вытряхнув из нее сначала небольшую кучку монет. Лидди
устроилась тут же рядом и принялась шить; время от времени она отрывалась от
шитья и поглядывала по сторонам, или с видом своего человека в доме,