read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



привело его в тот вечер к Батшебе. Он решил извиниться перед ней, попросить
у нее прощения, ему было немного стыдно за свою бурную выходку. Он только
что узнал, что она вернулась, и думал, что она гостила у Лидди, не
подозревая об ее вылазке в Бат.
Болдвуд попросил доложить о нем мисс Эвердин. Лидди как-то недоуменно
посмотрела на него, но он не обратил внимания. Она удалилась, оставив его
стоять у дверей; через минуту в комнате, где находилась Батшеба, были
спущены шторы. Болдвуду это показалось дурным предзнаменованием. Лидди
вернулась.
- Хозяйка не может вас принять, сэр, - сказала она.
Круто повернувшись, фермер вышел из сада. Она его не простила - ясно,
как день! Он только что видел в гостиной девушку, любовь к которой принесла
ему столько радости и страданий; он был желанным гостем в начале лета, но
теперь она не допускала его к себе.
Болдвуд не спешил домой. Было больше десяти часов, когда, медленно
шагая по нижней улице Уэзербери, он услышал стук колес рессорного фургона,
въезжавшего в селение. Фургон циркулировал между селением и городом,
находившимся к северу от него, и принадлежал одному жителю Уэзербери, перед
его домом он и остановился. В свете фонаря, висевшего над дверью фургона,
вспыхнул красный с золотом мундир.
- А! - сказал себе Болдвуд. - Опять явился обхаживать ее!
Трой вошел в дом извозчика, у которого он останавливался в прошлый раз,
когда приезжал в свои родные места. Внезапно Болдвуд принял какое-то
решение. Он устремился домой. Через десять минут он вернулся и направился к
дому извозчика, по-видимому, собираясь вызвать Троя. Но когда он подходил,
отворилась дверь и оттуда кто-то вышел.
- До свидания, - сказал этот человек, и Болдвуд узнал голос Троя. Он
удивился: не успел приехать, а уже куда-то уходит! Однако он поспешил к
сержанту. В руках у Троя, по-видимому, был ковровый саквояж, тот самый, с
которым он и тогда приезжал. Казалось, он этим же вечером куда-то
отправляется.
Трой обогнул холм и ускорил шаги. Болдвуд приблизился к нему.
- Сержант Трой?
- Да... Я сержант Трой.
- Как видно, вы только что откуда-то прибыли.
- Да, из Бата.
- Я Уильям Болдвуд.
- Вот как.
Это было сказано таким тоном, что у Болдвуда вся кровь закипела в
жилах.
- Мне надо с вами поговорить, - произнес он.
- О чем?
- О той особе, что живет здесь поблизости, а также о женщине, которую
вы обидели.
- Удивляюсь вашей дерзости, - отрезал Трой и зашагал дальше.
- Постойте, - и Болдвуд загородил ему дорогу, - можете сколько угодно
удивляться, но вам придется иметь со мной объяснение.
В голосе Болдвуда звучала суровая решимость; Трой смерил глазами рослую
фигуру фермера и увидел у него в руке толстую дубину. Он вспомнил, что уже
одиннадцатый час. Волей-неволей приходилось быть вежливым с Болдвудом.
- Хорошо, я готов вас выслушать, - произнес он, ставя саквояж на землю,
- только говорите потише, а то нас могут услыхать на ферме.
- Так вот, я многое знаю про вас, знаю, как любит вас Фанни Робин.
Добавлю, что во всем селении, кроме меня и Габриэля Оука, это, по-видимому,
никому не известно. Вы должны жениться на ней.
- В самом деле, должен. И право же, хотел бы, да никак не могу.
- Почему?
Трой собирался что-то выпалить, но прикусил язык.
- У меня нет для этого средств, - отвечал он.
Интонация его изменилась. Только что он говорил самым наглым и
бесшабашным тоном. Теперь в его голосе звучали фальшивые нотки.
Но Болдвуд был слишком возбужден, чтобы различать интонации.
- Скажу напрямик, - продолжал он. - Я вовсе не намерен
разглагольствовать о добродетели или о пороке, о женской чести или позоре,
вообще оценивать ваше поведение. У меня есть к вам деловое предложение.
- Понимаю, - отозвался Трой. - Давайте-ка сядем здесь.
На другой стороне дороги у плетня лежало огромное бревно, и они уселись
на него.
- Я был помолвлен с мисс Звердин, - сказал Болдвуд, - но вот приехали
вы и...
- Вы не были помолвлены, - возразил Трой.
- Можно сказать, был.
- Не появись я, возможно, она и дала бы вам согласие.
- Черт возьми, наверняка бы дала!
- Значит, еще не дала!
- Не появись вы, она наверняка, да, наверняка уже была бы теперь моей
невестой. Не повстречайся вы с ней, вы, вероятно, женились бы на Фанни. Мисс
Эвердин вам не ровня, и нечего вам увиваться за ней, я знаю, вы задумали на
ней жениться. Итак, я прошу вас об одном: оставьте ее в покое! Женитесь на
Фанни. Я сделаю так, что это вас вполне устроит.
- Как же это так?
- Я вам как следует заплачу. Я положу известную сумму на ее имя и
позабочусь о том, чтобы вы с ней не знали нужды. Скажу яснее: Батшеба только
играет вами; я уже сказал, что вы слишком бедны для нее. Поэтому не теряйте
времени даром, - вам все равно не сделать этой блестящей партии, так
сделайте завтра же скромную и честную партию. Берите свой саквояж,
немедленно, этой же ночью уходите из Уэзербери и берите с собой пятьдесят
фунтов. Фанни тоже получит пятьдесят и приобретет все нужное к свадьбе,
скажите только мне, где она живет; а еще пятьсот будет выплачено ей в день
свадьбы.
Голос Болдвуда срывался, и чувствовалось, что почва колеблется у него
под ногами и он сознает несостоятельность своей тактики и не слишком верит в
успех. Это был далеко не прежний Болдвуд, степенный, уверенный в себе.
Несколько месяцев назад ему показался бы ребяческой глупостью план, который
он развивал сейчас. Влюбленный способен испытывать сильные чувства,
недоступные человеку, у которого сердце свободно. Но у человека со свободным
сердцем шире кругозор. Сильная привязанность суживает круг интересов, и хотя
любовь обогащает человека переживаниями, она ограничивает его поле зрения.
Это перешло все пределы у Болдвуда: не зная, что случилось с Фанни Робин и
где она, не имея представления о том, какими средствами располагает Трой,
он, не задумываясь, делал ему такое предложение.
- Мне больше нравится Фанни, - проговорил Трой, - и если мисс Эвердии,
как вы меня уверяете, для меня недоступна, что ж, пожалуй, в моих интересах
принять от вас деньги и жениться на Фанн. Но ведь она только служанка...
- Это не важно. Так вы принимаете мое предложение?
- Да.
- О! - радостно выдохнул Болдвуд. - Но скажите, Трой, если она вам
больше нравится, то зачем вы затеяли эту игру и разбиваете мое счастье?
- Я больше люблю Фанни, - отвечал Трой, - но Батше... мисс Эвердин
увлекла меня и на время вытеснила у меня из сердца Фанни. Теперь это прошло.
- Но разве могло ваше увлечение так быстро пройти и почему вы снова
приехали сюда?
- На это есть серьезные причины. Так вы даете мне сразу пятьдесят
фунтов?
- Ну да. Вот они - пятьдесят соверенов. - И Болдвуд протянул Трою
небольшой сверток. Тот взял его.
- У вас уже все приготовлено заранее, - усмехнулся сержант, - вы,
по-видимому, рассчитывали, что я приму деньги.
- Я думал, что вы можете их принять, - отвечал Болдвуд.
- Вы пока что получили от меня только обещание выполнить программу, а я
уже получил пятьдесят фунтов!
- Я уже думал об этом, но я полагаю, вы человек чести, и я могу вам
довериться. Разве это не предусмотрительность? Я предвидел, что вам не
захочется потерять пятьсот фунтов, которые вас ожидают в будущем. Вдобавок
вы нажили бы себе в моем лице злейшего врага, а теперь я стану вашим другом
и готов вам всячески помогать.
- Тсс! Слушайте! - прошептал Трой.
Легкое постукивание каблучков донеслось с вершины холма, на который
поднималась дорога.
- Клянусь, это она, - продолжал он. - Я должен пойти ей навстречу.
- Кто она?
- Батшеба.
- Батшеба, одна на улице в такой поздний час? - в изумлении воскликнул
Болдвуд, вскакивая на ноги. - Почему же вы должны ее встречать?
- Она ожидала меня сегодня вечером, и теперь мне надо с ней
переговорить, а потом мы распростимся навсегда, как я вам обещал.
- Зачем, собственно, вам с нею разговаривать?
- Это не повредит. А если я не приду, она станет бродить в темноте,
разыскивая меня. Вы услышите все, что я ей скажу. И это поможет вам в ваших
любовных делах, когда меня не будет здесь.
- Вы говорите насмешливым тоном.
- Ничуть. Имейте в виду, если она не будет знать, что со мною, она
будет все время думать обо мне. Лучше уж мне сказать ей напрямик, что я
решил отказаться от нее.
- Вы обещаете, что будете говорить только об этом? Я услышу все, что вы
ей скажете?
- Каждое слово. А теперь сидите смирно, держите мой саквояж и мотайте
на ус все, что услышите.
Легкие шаги раздавались все ближе, временами они замирали, словно
девушка к чему-то прислушивалась. Трой просвистел два такта, мелодично, на



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 [ 50 ] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.