привело его в тот вечер к Батшебе. Он решил извиниться перед ней, попросить
у нее прощения, ему было немного стыдно за свою бурную выходку. Он только
что узнал, что она вернулась, и думал, что она гостила у Лидди, не
подозревая об ее вылазке в Бат.
посмотрела на него, но он не обратил внимания. Она удалилась, оставив его
стоять у дверей; через минуту в комнате, где находилась Батшеба, были
спущены шторы. Болдвуду это показалось дурным предзнаменованием. Лидди
вернулась.
как день! Он только что видел в гостиной девушку, любовь к которой принесла
ему столько радости и страданий; он был желанным гостем в начале лета, но
теперь она не допускала его к себе.
шагая по нижней улице Уэзербери, он услышал стук колес рессорного фургона,
въезжавшего в селение. Фургон циркулировал между селением и городом,
находившимся к северу от него, и принадлежал одному жителю Уэзербери, перед
его домом он и остановился. В свете фонаря, висевшего над дверью фургона,
вспыхнул красный с золотом мундир.
когда приезжал в свои родные места. Внезапно Болдвуд принял какое-то
решение. Он устремился домой. Через десять минут он вернулся и направился к
дому извозчика, по-видимому, собираясь вызвать Троя. Но когда он подходил,
отворилась дверь и оттуда кто-то вышел.
удивился: не успел приехать, а уже куда-то уходит! Однако он поспешил к
сержанту. В руках у Троя, по-видимому, был ковровый саквояж, тот самый, с
которым он и тогда приезжал. Казалось, он этим же вечером куда-то
отправляется.
жилах.
вы обидели.
удивляться, но вам придется иметь со мной объяснение.
фигуру фермера и увидел у него в руке толстую дубину. Он вспомнил, что уже
одиннадцатый час. Волей-неволей приходилось быть вежливым с Болдвудом.
- только говорите потише, а то нас могут услыхать на ферме.
Добавлю, что во всем селении, кроме меня и Габриэля Оука, это, по-видимому,
никому не известно. Вы должны жениться на ней.
бесшабашным тоном. Теперь в его голосе звучали фальшивые нотки.
разглагольствовать о добродетели или о пороке, о женской чести или позоре,
вообще оценивать ваше поведение. У меня есть к вам деловое предложение.
на него.
вы и...
невестой. Не повстречайся вы с ней, вы, вероятно, женились бы на Фанни. Мисс
Эвердин вам не ровня, и нечего вам увиваться за ней, я знаю, вы задумали на
ней жениться. Итак, я прошу вас об одном: оставьте ее в покое! Женитесь на
Фанни. Я сделаю так, что это вас вполне устроит.
позабочусь о том, чтобы вы с ней не знали нужды. Скажу яснее: Батшеба только
играет вами; я уже сказал, что вы слишком бедны для нее. Поэтому не теряйте
времени даром, - вам все равно не сделать этой блестящей партии, так
сделайте завтра же скромную и честную партию. Берите свой саквояж,
немедленно, этой же ночью уходите из Уэзербери и берите с собой пятьдесят
фунтов. Фанни тоже получит пятьдесят и приобретет все нужное к свадьбе,
скажите только мне, где она живет; а еще пятьсот будет выплачено ей в день
свадьбы.
под ногами и он сознает несостоятельность своей тактики и не слишком верит в
успех. Это был далеко не прежний Болдвуд, степенный, уверенный в себе.
Несколько месяцев назад ему показался бы ребяческой глупостью план, который
он развивал сейчас. Влюбленный способен испытывать сильные чувства,
недоступные человеку, у которого сердце свободно. Но у человека со свободным
сердцем шире кругозор. Сильная привязанность суживает круг интересов, и хотя
любовь обогащает человека переживаниями, она ограничивает его поле зрения.
Это перешло все пределы у Болдвуда: не зная, что случилось с Фанни Робин и
где она, не имея представления о том, какими средствами располагает Трой,
он, не задумываясь, делал ему такое предложение.
как вы меня уверяете, для меня недоступна, что ж, пожалуй, в моих интересах
принять от вас деньги и жениться на Фанн. Но ведь она только служанка...
больше нравится, то зачем вы затеяли эту игру и разбиваете мое счастье?
увлекла меня и на время вытеснила у меня из сердца Фанни. Теперь это прошло.
приехали сюда?
фунтов?
небольшой сверток. Тот взял его.
по-видимому, рассчитывали, что я приму деньги.
уже получил пятьдесят фунтов!
довериться. Разве это не предусмотрительность? Я предвидел, что вам не
захочется потерять пятьсот фунтов, которые вас ожидают в будущем. Вдобавок
вы нажили бы себе в моем лице злейшего врага, а теперь я стану вашим другом
и готов вам всячески помогать.
поднималась дорога.
Болдвуд, вскакивая на ноги. - Почему же вы должны ее встречать?
переговорить, а потом мы распростимся навсегда, как я вам обещал.
разыскивая меня. Вы услышите все, что я ей скажу. И это поможет вам в ваших
любовных делах, когда меня не будет здесь.
будет все время думать обо мне. Лучше уж мне сказать ей напрямик, что я
решил отказаться от нее.
ей скажете?
на ус все, что услышите.
девушка к чему-то прислушивалась. Трой просвистел два такта, мелодично, на