необходимость действовать. В повседневности редко можно встретить проявления
душевной стойкости, которую восхваляют философы, и все были поражены
мужеством Батшебы, - сейчас она проводила в жизнь свою философию, да она и
всегда осуществляла то, что находила нужным. У нее в жилах текла та же
кровь, что и у женщин, которые становились матерями великих людей. Такие,
как она, способны породить на свет замечательных представителей рода
человеческого, которых недолюбливают на званых обедах, побаиваются в
учреждениях и превозносят в критические моменты истории. Трой, покоившийся
на коленях у жены, теперь был центром картины.
повернула к нему лицо, которое почти нельзя было узнать - так оно осунулось
и побледнело, - сейчас же поезжайте в Кэстербридж за врачом. Кажется, это
бесполезно, но все-таки поезжайте. Мистер Болдвуд застрелил моего мужа.
сильнее любой трагической декламации и как-то отрезвили всех присутствующих.
Еще ни в чем не разобравшись, уловив лишь общий смысл события, Оук выбежал
из дому, оседлал коня и поскакал. Он проехал уже больше мили, когда ему
пришло в голову, что лучше было бы послать с этим поручением кого-нибудь
другого, а самому остаться дома. Куда девался Болдвуд? За ним нужно было
следить. Уж не помешался ли он? Или произошла ссора? Как попал Трой в
Уэзербери? Откуда он явился? Чем объяснить удивительное возвращение этого
человека, которого многие считали утонувшим? Он был отчасти подготовлен к
встрече с Троем, так как чуть ли не у самого дома Болдвуда услыхал о его
возвращении; но не успел он обдумать это известие, как его оглушила
катастрофа. Во всяком случае, теперь было поздно посылать другого гонца; он
продолжал скакать, поглощенный этими волнующими мыслями, и даже не заметил,
как милях в трех от Кэстербриджа обогнал широкоплечего пешехода, шагавшего
вдоль темной изгороди в том же направлении, куда спешил и он.
час, в темноте, и прошло более трех часов после выстрела, когда врач, мистер
Олдрич, переступил порог дома Болдвуда. Оуку пришлось еще задержаться в
Кэстербридже, так как необходимо было оповестить представителей власти о
печальном событии; тут он узнал, что Болдвуд явился в город и сам отдал себя
в руки правосудия.
дальше и обнаружил в кухне старика, которого и начал расспрашивать.
следствие, и она должна была с этим подождать.
сделают, как положено по закону. А она и говорит, ей, мол, нету дела до
закона и до всех следователей на свете, и она не позволит, чтобы тело ее
любимого мужа валялось на полу и люди глазели на него.
всего он увидел жалкую фигурку Лидди, она вся как-то съежилась и стала еще
меньше за несколько часов.
сама.
больше не нужна помощь мужчин. А потом кликнула меня и наказала налить воды
в ванну и велела мне: ложись спать, потому как у тебя совсем больной вид.
Тут она заперлась в комнате одна с ним и никого из нас не пустила к себе. Но
мне подумалось: подожду-ка я в соседней комнате, может, я ей понадоблюсь. Я
слышала, как она больше часу ходила взад и вперед по комнате; только один
раз она вышла и спросила свечей, потому как они догорели у нее до самых
подсвечников. Она велела сказать ей, когда придете вы, сэр, либо мистер
Сэрдли.
по лестнице и остановились на площадке; кругом было тихо, как в могиле.
Лидди постучала, и они услышали шелест платья Батшебы, ключ повернулся в
замке, и дверь отворилась. Лицо у нее было спокойное и немного суровое; она
напоминала ожившую статую Мельпомены.
губами и широко распахнула дверь. - А вот и мистер Сэрдлн. Все уже сделано,
и теперь кто угодно может его видеть.
горевших на комоде, лежащую в глубине спальни длинную прямую фигуру,
закутанную в белое. Все вокруг было в полном порядке. Доктор вошел и через
несколько минут вернулся на площадку, где его поджидали Оук и пастор.
Олдрич. - Покойник переодет и лежит, как полагается, в саване. Боже
милостивый! Такая девочка! Да у нее, должно быть, душа стоика!
обернулись, перед ними стояла Батшеба. И тут же, словно доказывая, что до
сих пор она держалась лишь силой воли, она молча опустилась на пол к их
ногам. Казалось, на полу темнел лишь неясный ворох одежды. Стоило ей
осознать, что больше не требуется нечеловеческого напряжения, и силы ее
окончательно покинули.
Троя, оказалась весьма нужной для Батшебы, которая то и дело теряла
сознание; некоторое время ее здоровье внушало серьезные опасения. Больную
уложили в постель. Узнав от доктора, что она уже вне опасности, Оук
удалился. Лидди дежурила в комнате Батшебы и в долгие, томительные часы этой
злополучной ночи слышала, как стонала ее хозяйка и глухо шептала:
могу жить?..
ГЛАВА LV
мартовский день: ни солнца, ни мороза, ни снега. На Иелберийском холме,
примерно на половине пути между Уэзербери и Кэстербриджем, там, где большая
дорога проходит по самому гребню, столпилось множество людей, почти все
смотрели вдаль, в северном направлении. Тут были и зеваки, и группа
копьеносцев, и двое трубачей, посреди дороги стояли кареты, в одной из них
восседал главный шериф. Среди зевак, которые взобрались на верх откоса,
образовавшегося при прокладке дороги, было несколько мужчин и подростков из
Уэзербери, в том числе Пурграс, Когген и Каин Болл.
легкое облачко пыли, и вскоре дорожная карета, принадлежавшая одному из двух
судей Западного округа, поднялась на холм и остановилась на вершине. Судья
пересел в другую карету, трубачи, раздувая щеки, заиграли туш; затем экипаж,
копьеносцы и народ торжественной процессией двинулись к городу; одни
уэзерберийцы, проводив судью, отправились домой, на работу.
шагая по дороге. - Ухитрился ты разглядеть лицо лорда судьи?
ему в душу хотел, и в его глазах я увидел милосердие, верней сказать, в
глазу, что был с моей стороны, - не дай бог солгать в этакую торжественную
минуту!
дела идут из рук вон плохо. А уж я не пойду на суд, да и другим, кого туда
не вызывают, ходить не советую. Ему будет страсть не по себе, ежели он
увидит, что на него глазеют, будто на какое-то чудище.
правосудие, и оно взвесит его преступление на своих весах, - сказал я по
зрелом размышлении, - и ежели его вина перетянет, то пускай он примет кару!"
Рядом стоял сосед, он и говорит: "Слушайте! Слушайте! Стоит послушать
человека, что так здорово рассуждает". Но не о чем тут толковать! Много ли я
сказал? Два-три слова. А вот про иных людей говорят, что у них особый дар
речи.
новостей. Однако днем было сделано открытие, которое слегка разрядило
атмосферу и совершенно по-новому осветило поведение и душевное состояние
Болдвуда.
до рокового сочельника, он находился в крайне возбужденном состоянии, но
никто не подозревал, что у него проявлялись симптомы душевного заболевания;
только Батшебе и Оуку в известные моменты приходила мысль о его психическом
расстройстве. Теперь в запертом шкафу обнаружили целый ряд необычных вещей.
Несколько отрезов на дамские платья - всякие дорогие материалы, шелк, атлас,
поплин и бархат тех цветов, какие, судя по стилю нарядов Батшебы, могли
прийтись ей по вкусу. Две муфты - соболья и горностаевая. А главное - ящичек
с драгоценностями, где находились четыре массивных золотых браслета,
несколько медальонов и колец высокой пробы и превосходной работы. Эти вещи
время от времени покупались в Бате и других городах и тайком привозились
домой. Все они были тщательно завернуты в бумагу, и на каждом свертке стояло
"Батшеба Болдвуд", а также год и число - на шесть лет вперед.
любви и тяжелых переживаний, и шла речь в солодовне Уоррена, когда Оук
вернулся из Кэстербриджа с известием о приговоре. Дело было к вечеру, и лицо
Оука, когда на него упали отблески печи, красноречиво обо всем поведало:
Болдвуд, как от него и ожидали, признал свою вину и был приговорен к