забросать его вопросами. Приятели заглянули к священнику, но никто не
обратил на это внимания. Затем Габриэль возвратился домой и занялся
приготовлениями к завтрашнему дню.
завтра в семь часов, в случае если я просплю.
- и я должна встать пораньше.
не удалось уснуть. Около шести она потеряла терпение и стала себя уверять,
что ее часы ночью остановились. Она пошла и постучала в дверь Лидди, и ей не
без труда удалось разбудить девушку.
А ведь еще нет и шести.
семи часов. Приходи ко мне поскорей; я хочу, чтобы ты меня как следует
причесала.
никак не могла понять, зачем такая спешка.
улыбкой в сияющих глазах. - Фермер Оук придет ко мне сегодня обедать.
толки, - опасливо сказала ее приятельница. - Доброе имя женщины такая
хрупкая вещь...
несколько слов, хотя они были в комнате один. Лидди вытаращила глаза и
воскликнула:
не поделаешь.
вышел из дому и
два зонта - один большой, другой поменьше - появились из этих же дверей и
поплыли в тумане по дороге по направлению к церкви. Расстояние было невелико
- не более четверти мили, и благоразумная чета решила, что нет смысла ехать
в экипаже. Постороннему наблюдателю пришлось бы подойти чуть ли не вплотную,
чтобы разглядеть под зонтами Оука и Батшебу, которые первый раз в жизни шли
рука об руку, - Оук в длинном, до колен, сюртуке, а Батшеба в плаще,
спускавшемся до самых галош. Несмотря на будничную одежду, Батшеба выглядела
помолодевшей:
этим утром она уложила волосы так, как носила их несколько лет назад, когда
стояла на Hopкомбском холме, и теперь казалась ему поразительно похожей на
чарующую девушку его мечтаний; впрочем, не приходилось удивляться, - ведь ей
было всего двадцать три - двадцать четыре года! В церкви их поджидал Толл,
Лидди и пастор, - церемония была быстро совершена.
решено было, что фермер Оук поселится здесь, - ведь у него не имелось ни
свободных денег, ни дома, ни обстановки, достойной его супруги (хотя он и
был на пути к богатству), а Батшеба всем этим обладала.
последовал невообразимый грохот труб, раздавшийся у самого дома.
наши молодцы что-то затевают, - стоило только на них взглянуть!
голову шаль. Свет упал на группу мужчин, стоявших перед домом на усыпанной
гравием площадке. Как только они увидели новобрачных, все дружно гаркнули:
"Урра!" - и в тот же миг где-то на заднем плане опять выпалила пушка, а
вслед за ней загремела весьма неблагозвучная музыка - можно было различить
барабан, тамбурин, кларнет, серпент, гобой, виолончель и контрабас, - то
были реликвии, уцелевшие от некогда знаменитого, неподражаемого
уэзерберийского оркестра, почтенные, источенные червями инструменты, на
которых некогда играли предки теперешних музыкантов, прославляя победы
герцога Мальборо. Доиграв туш, исполнители двинулись вперед и подошли к
крыльцу.
- Заходите, друзья, закусите и выпейте со мной и с моею женой.
самоотверженность. - Премного благодарны, но мы заглянем к вам как-нибудь в
другой раз. А все-таки мы решили не упустить случая и выразить в этот день
свою радость. Ежели вам угодно послать к Уоррену какого-нибудь питья, то
будет очень здорово. Желаем долгих лет и счастья приятелю Оуку и его
пригожей суженой!
Уоррену глоточек и кусочек. Мне так и подумалось, что старые друзья,
пожалуй, что-нибудь да устроят в нашу честь, и я только что сказал об этом
моей жене.
диво быстро научился говорить "моя жена", ведь его женатой жизни без году
неделя. Что скажете, друзья?
привычно выговаривал "моя жена", - вставил Джекоб Смолбери. - Можно было бы
подумать, что Оук и впрямь так давно женат, будь это сказано малость
похолодней, ну, да холодности тут трудно ожидать.
смеялась), и друзья их стали прощаться.
они тронулись в путь. - Желаю ему жить с ней да радоваться. Хотя нынче я
раза два чуть было не сказал вместе с пророком Осией, - ведь у меня вечно на
языке слова Священного писания, ничего не поделаешь, привычка - вторая
натура: "Ефраим стал служить идолам, - отступитесь от него!" Но раз уж так
оно получилось, - а ведь ее мог бы и невесть кто подцепить, - то за все
благодарение богу!
КОММЕНТАРИИ
предложил Томасу Гарди написать роман для своего журнала. Гарди ответил
согласием и указал некоторые ориентиры будущего произведения: "Пастораль",
озаглавленная "Вдали от обезумевшей толпы", основные действующие лица
которой - "молодая женщина-фермер, пастух и сержант кавалерии". Роман начал
публиковаться в "Корнхилл мэгезин" в январе 1874 года, задолго до того, как
Гарди его окончил. Заключительные главы были отосланы в августе 1874 года, а
в ноябре того же года роман вышел отдельным изданием в двух томах, с
иллюстрациями Элен Пейтерсон, которую Гарди считал лучшим иллюстратором
своих книг. Успех романа у читателей и критики нарастал с каждым номером
журнала. Первые выпуски романа в журнале были еще анонимными, но общий хор
похвал побудил автора открыть свое имя. Именно этот роман принес Гарди славу
и выдвинул его в число ведущих английских романистов.
кладбище" поэта XVIII века Томаса Грея. "Вдали от обезумевшей толпы" - такое
же программное заглавие, как "Под деревом зеленым". Вдали от "обезумевшей
толпы" и ее "низменных стремлений" находится сельская, патриархальная
Англия. В предисловии 1895-1902 года Гарди напоминает читателям, что в этом
романе он впервые употребил старинное название "Узссекс" для обозначения той
части юго-запада Англии, в которой развертывается действие его романов. Он
напоминает также о том, что Уэссекс лишь отчасти принадлежит
действительности, а в большей степени - авторской фантазии. Замечание это
существенно не только в том смысле, что Уэссекс не фотография, а
художественное обобщение, но и потому, что в известной мере Уэссекс Гарди -
утопия, воплощение идеала "старой веселой Англии". Гарди особенно настойчиво
акцентирует традиционность сельской Англии, "нераспавшуюся связь времен".
Эта традиционность для писателя важна и ценна потому, что она сохраняет
сильные и цельные "старинные характеры", которых уже нет в "обезумевшей
толпе" капиталистического города.
патриархальная Англия предстала не как островок, пока еще изолированный от
зла внешнего мира, не обособленно, а в столкновении с этим злом. Вторжение в
круг людей, объединенных традиционным жизненным укладом, человека другого
мира, человека "низменных стремлений", стало основой сюжетного конфликта.
Лесли Стивен предупреждал Гарди, что в произведении, предназначенном для
журнала, должен быть напряженный, захватывающий сюжет. "Я не требую, - писал
Стивен, - чтобы в каждом номере было убийство, но необходимо привлечь
внимание читателей четким, хорошо построенным сюжетом". В своем новом романе
Гарди как бы объединил "сельские картинки в духе голландской школы"